ويكيبيديا

    "من اتخاذ الإجراءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de prendre les mesures
        
    • d'agir
        
    • puisse prendre les mesures
        
    • pour prendre les mesures
        
    Nous demandons tout spécialement aux dirigeants politiques du monde entier de trouver la volonté politique qui nous permettra de prendre les mesures importantes nécessaires. UN ونتوجه بنداء حميم إلى جميع القادة السياسيين في كل أنحاء العالم أن يستجمعوا الإرادة السياسية لتمكيننا من اتخاذ الإجراءات اللازمة على النطاق المنشود.
    110. Il est impératif de prendre les mesures ci-après : UN 110- لا بد من اتخاذ الإجراءات التالية :
    Elle n'a trouvé aucune déficience dans les efforts faits par le personnel des Nations Unies pour communiquer aux FDI toutes les informations nécessaires pour leur permettre de prendre les mesures voulues pour assurer la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies. UN ولم يعثر على أي تقصير في الجهود التي بذلها موظفو الأمم المتحدة لإبلاغ جيش الدفاع الإسرائيلي بجميع المعلومات اللازمة لتمكينه من اتخاذ الإجراءات الضرورية لضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم.
    Il est préférable de prendre des mesures préventives plutôt que d'agir après coup, une fois l'irrégularité commise. UN واتخاذ الإجراءات الوقائية أفضل من اتخاذ الإجراءات اللاحقة لوقوع المخالفات.
    À cet égard, elle entend tout faire pour que, dans l'exercice de son mandat, elle soit informée de la plupart de ces violations et puisse prendre les mesures appropriées. UN وفي هذا الصدد، تنوي بذل قصارى جهودها لكي تتضمن الولاية الإحاطة بمعظم هذه الانتهاكات والتمكن من اتخاذ الإجراءات المناسبة بخصوصها.
    Les rapports récapitulatifs s’opposeraient en cela aux autres rapports de contrôle interne, qui sont incontestablement des documents pour action à l’intention des fonctionnaires du secrétariat les mieux placés pour prendre les mesures correctives voulues. UN وهذا على عكس تقارير المراقبة الداخلية القائمة بذاتها التي تكون بوضوح وثائق لاتخاذ إجراء مواجهة إلى موظفي اﻷمانة الذين يشغلون أفضل وضع يمكنهم من اتخاذ اﻹجراءات التصحيحية الملائمة.
    Le niveau élevé de consensus scientifique auquel le Groupe était parvenu dans de nombreux cas avait permis aux décideurs de prendre les mesures appropriées. UN لقد عملت درجة التوافق العلمي المرتفعة التي توصل إليها الفريق في الكثير من الحالات على تمكين صناع السياسات من اتخاذ الإجراءات الملائمة.
    Le niveau élevé de consensus scientifique auquel le Groupe était parvenu dans de nombreux cas avait permis aux décideurs de prendre les mesures appropriées. UN لقد عملت درجة التوافق العلمي المرتفعة التي توصل إليها الفريق في الكثير من الحالات على تمكين صناع السياسات من اتخاذ الإجراءات الملائمة.
    Nous ne manquerons pas de prendre les mesures nécessaires dans notre propre région et nous nous féliciterons de la poursuite des débats l'an prochain sur les progrès réalisés dans le monde. UN وسنتأكد من اتخاذ الإجراءات الضرورية في منطقتنا في هذا الشأن، وسنرحب بإجراء مزيد من المناقشة في العام القادم بشأن التقدم المحرز في أرجاء العالم.
    En d'autres termes, pour rester fidèles aux principes que nous cherchons à faire respecter, nous avons la responsabilité collective d'élaborer un consensus politique mondial qui nous permettra de prendre les mesures nécessaires dans le cadre du système international, en particulier au sein de l'ONU, dans tous les cas pertinents. UN وبعبارة أخرى، ولكي نظل متمسكين بالمبادئ التي نهدف إلى دعمها، فإننا نتحمل مسؤولية جماعية عن بناء توافق آراء سياسي عالمي يمكّن من اتخاذ الإجراءات اللازمة داخل النظام الدولي، وبخاصة من خلال الأمم المتحدة، في جميع الحالات التي تقتضي ذلك.
    Cette demande avait pour objet de permettre à la Commission de prendre les mesures voulues pour apporter à l'Institut un appui financier au cours de l'exercice biennal 2006-2007, conformément à la résolution 60/229 de l'Assemblée générale. UN وذكر أن هذا الطلب يهدف إلى ضمان تمكين اللجنة من اتخاذ الإجراءات اللازمة لتقديم الدعم المالي لفترة السنتين 2006-2007، وفقا للولاية التي حددتها الجمعية العامة في قرارها 60/229.
    Cette évaluation, qui devrait être achevée en août, permettra de prendre les mesures et les décisions pertinentes en matière de prévention, de traitement et de soins, ainsi que de faciliter l'organisation d'actions rapides à l'échelle nationale. UN ويتوقع أن يكتمل التقييم في آب/أغسطس، وسيمكِّن التقييم من اتخاذ الإجراءات والتدابير الملائمة بشأن جهود الوقاية من المخدرات وتقديم العلاج والرعاية لمتعاطيها، ومن دعم سبل التصدي السريع على الصعيد الوطني.
    En Afrique australe, l'Organisation internationale pour les migrations, en coopération avec le Dialogue sur les migrations pour l'Afrique australe, a entrepris une étude sur les risques sanitaires causés par les flux migratoires diversifiés en provenance d'autres sous-régions en vue d'informer les pouvoirs publics et de leur permettre de prendre les mesures appropriées pour assurer la santé des migrants et des communautés d'accueil. UN وفي الجنوب الأفريقي، قامت المنظمة الدولية للهجرة بالتعاون مع عملية " حوار الهجرة في الجنوب الأفريقي " بإجراء دراسة عن المخاطر المتعلقة بالصحة في تدفقات الهجرة المختلطة من المناطق دون الإقليمية، بهدف إطلاع الحكومات وتمكينها من اتخاذ الإجراءات الملائمة بشأن صحة المهاجرين والمجتمعات المضيفة.
    Elles alertent les forces de l'ordre du monde entier concernant les personnes soumises à des sanctions (gel des avoirs, interdiction de voyager et embargo sur les armes) afin de leur permettre de prendre les mesures voulues. UN وأنذرت جهات إنفاذ القانون في جميع أنحاء العالم بشأن الخاضعين للجزاءات (تجميد الأصول، وحظر السفر، وحظر توريد الأسلحة) بغية تمكينها من اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Le Bureau du Comité spécial se réunira aussitôt pour fixer la date la plus proche à laquelle le Comité spécial pourra se réunir afin d'examiner le rapport, d'en analyser les conclusions et de soumettre les siennes à l'examen de la Cinquième Commission avant qu'elle termine ses travaux à la fin de mai 2005; cela permettra à l'Assemblée générale de prendre les mesures nécessaires avant la fin de sa cinquante-neuvième session. UN وسيجتمع مكتب اللجنة الخاصة عقب ذلك مباشرة لتحديد أقرب تاريخ عملي مناسب لعقد اللجنة الخاصة اجتماعا تستعرض فيه الاستنتاجات، وتنظر في التقرير ثم تقدم استنتاجاتها إلى اللجنة الخامسة لتنظر فيها قبل أن تختتم أعمالها بنهاية شهر أيار/مايو 2005، وذلك لتمكين الجمعية العامة من اتخاذ الإجراءات الملائمة قبل اختتام دورتها التاسعة والخمسين.
    2. Permettre aux autorités locales d'agir UN 2 - تمكين السلطات المحلية من اتخاذ الإجراءات اللازمة
    Cette mesure renforce la réponse internationale aux enfants pris dans des situations de conflit en permettant au Conseil de sécurité d'agir pour les protéger. UN ويعزز هذا التطور الاستجابة الدولية لاحتياجات الأطفال في حالات الصراع، وذلك بتمكين مجلس الأمن من اتخاذ الإجراءات اللازمة لحمايتهم.
    L'inclusion de ce groupe dans la brigade chargée de lutter contre le vice donne une compétence générale à ses membres qui leur permet d'agir dans n'importe quel lieu même si un rapport doit être présenté au Commissariat du district. UN وإدماج هذه الوحدة ضمن شرطة الآداب يضمن كفاءة شاملة لأعضائها، مما يمكنهم من اتخاذ الإجراءات في أي مكان، رغم أنه يجب تسجيل أي تقرير بالفعل في محطة شرطة المنطقة.
    Nous en appelons également au renforcement du rôle que joue le Conseil de sécurité en tant qu'arbitre de la paix et de la sécurité internationales afin qu'il puisse prendre les mesures appropriées lorsque les obligations du TNP ne sont pas respectées. UN وندعو إلى تعزيز مجلس الأمن بوصفه الحكم والوسيط في مسائل السلم والأمن الدوليين كي يتمكن من اتخاذ الإجراءات اللازمة في حالة عدم الامتثال لالتزامات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nous attendons d'elle qu'elle maintienne les protections et arrangements actuels concernant le pétrole, les produits du pétrole et le gaz naturel produits par l'Iraq et le produit de leur vente jusqu'à ce que le Gouvernement iraquien puisse prendre les mesures nécessaires pour régler les dettes et créances héritées du régime précédent. UN بناء عليه، فإننا نتطلع إلى أن يواصل المجتمع الدولي توفير الحماية والترتيبات الحالية للنفط والمشتقات النفطية والغاز الطبيعي المصدر من العراق والعوائد الناجمة عنه ريثما تتمكن حكومة العراق من اتخاذ الإجراءات الكفيلة بتسوية تلك الديون والمطالبات التي ورثتها عن النظام السابق.
    Nous attendons d'elle qu'elle maintienne les protections et arrangements actuels concernant le pétrole, les produits du pétrole et le gaz naturel produits par l'Iraq et le produit de leur vente jusqu'à ce que le Gouvernement iraquien puisse prendre les mesures nécessaires pour régler les dettes et créances héritées du régime précédent. UN بناء عليه، فإننا نتطلع إلى أن يواصل المجتمع الدولي توفير الحماية والترتيبات الحالية للنفط والمشتقات النفطية والغاز الطبيعي المصدر من العراق والعوائد الناجمة عنه ريثما تتمكن حكومة العراق من اتخاذ الإجراءات الكفيلة بتسوية تلك الديون والمطالبات التي ورثتها عن النظام السابق.
    Il avait été donné à entendre à l'Éthiopie que les autorités soudanaises avaient besoin d'un peu plus de temps pour prendre les mesures nécessaires. UN وقد فهمت اثيوبيا أن السلطات السودانية تحتاج الى مزيد من الوقت لتتمكن من اتخاذ اﻹجراءات اللازمة، غير أن اثيوبيا أثبتت جميع الحقائق بعد إجراء تحقيق مستفيض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد