ويكيبيديا

    "من اتفاقية شيكاغو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la Convention de Chicago
        
    • à la Convention de Chicago
        
    L'article 17 de la Convention de Chicago stipule que les aéronefs ont la nationalité de l'État dans lequel ils sont immatriculés. UN تنص المادة 17 من اتفاقية شيكاغو على أن تحمل الطائرات جنسية الدولة المسجلة فيها.
    C'est ce qui est prévu dans les articles 1 et 2 de la Convention de Chicago de 1944 sur l'aviation civile internationale. UN وهذا واضح تماما في المادتين ١ و ٢ من اتفاقية شيكاغو للطيران المدني الدولي المبرمة عام ١٩٤٤.
    Le travail de l'OACI dans le domaine de la sécurité de l'aviation ne se borne pas à l'adoption de traités, mais s'étend aussi à celle des normes et des pratiques recommandées dans l'annexe 17 de la Convention de Chicago, ainsi que de directives. UN إن عمل المنظمة في ميدان تأمين الطيران لا يقتصر على اعتماد المعاهدات فحسب بل ويشمل أيضا اعتماد المعايير والممارسات الموصى بها في المرفق 17 من اتفاقية شيكاغو فضلا عما يتصل بذلك من مواد إرشادية.
    Environ 1 950 de ces accords sont actuellement déposés à l'OACI, conformément aux articles 81 et 83 de la Convention de Chicago. UN وفي الوقت الحاضر، أودع زهاء 950 1 من اتفاقات من هذا القبيل لدى منظمة الطيران المدني الدولية وفقاً للمادتين 81 و83 من اتفاقية شيكاغو.
    2. Les États-Unis ont invoqué l'article 3 bis de la Convention de Chicago de 1944 comme s'il s'agissait de dispositions du droit international en vigueur. UN ٢ - أما الولايات المتحدة فقد استشهدت بالمادة ٣ مكررا من اتفاقية شيكاغو لسنة ١٩٤٤ وكأنها قانون دولي سار.
    À cet égard, on peut considérer que ces fins incompatibles sont celles qui excluent les objectifs prévus à l'article 44 de la Convention de Chicago. UN وفـــي هذا الصــدد يمكننا أن نفســـر " اﻷغراض المتنافية " بأنها تلك التي تستبعد المقاصد الواردة في المادة ٤٤ من اتفاقية شيكاغو.
    L'Assemblée recommande aussi un examen complet des accords relatifs à la sécurité aérienne internationale et de l'annexe 17 de la Convention de Chicago. UN كما أوصت الجمعية العمومية بإجراء دراسة وافية للاتفاقيات المتصلة بأمن الطيران المدني الدولي والمرفق 17 من اتفاقية شيكاغو.
    Il a été suggéré que l'expérience acquise à l'occasion de l'annexe 17 de la Convention de Chicago de 1944 dans le domaine du transport aérien pourrait donner d'utiles indications. UN ورئي أن الخبرات المكتسبة فيما يتعلق بالمرفق 17 من اتفاقية شيكاغو لعام 1944 في مجال النقل الجوي يمكن أن توفر توجيهاً مفيداً.
    Les dispositions prises, conformément aux termes de l'annexe 17 de la Convention de Chicago du 7 décembre 1944 et des documents annexes, figurent dans le Manuel de sûreté de la RAM, au chapitre 4, paragraphe 4.4.4. UN وترد في دليل أمن شركة الخطوط الملكية المغربية، في الفصل الرابع، الفقرة 4-4-4 التدابير المتخذة وفقا لمقتضيات المرفق 17 من اتفاقية شيكاغو المؤرخة 7 كانون الأول/ديسمبر 1944 والوثائق المرفقة بها.
    Considérant que l'interdiction par l'OTAN des vols civils dans l'espace aérien d'un certain nombre de pays de la région constitue, au regard de l'article premier de la Convention de Chicago relative à l'aviation civile internationale, une violation flagrante du principe de complète et exclusive souveraineté de chaque État sur l'espace aérien au-dessus de son territoire, UN وإذ يدرك أن حظر منظمة حلف شمال اﻷطلسي للرحلات الجوية المدنية في المجال الجوي لعدد من بلدان المنطقة يشكل انتهاكا فادحا لمبدأ السيادة الكاملة والوحيدة لكل دولة على المجال الجوي فوق أراضيها وفقا للمادة ١ من اتفاقية شيكاغو للطيران المدني الدولي،
    L'interdiction proclamée par l'OTAN des vols de l'aviation civile dans l'espace aérien de la République fédérale de Yougoslavie, de la Bosnie-Herzégovine, de la Macédoine et de la Croatie est une violation flagrante du principe de souveraineté exclusive d'un État sur l'espace aérien au-dessus de son territoire, énoncé à l'article premier de la Convention de Chicago relative à l'aviation civile internationale. UN إن حظر تحليق الطائرات المدنية في المجال الجوي ليوغوسلافيا والبوسنة والهرسك ومقدونيا وكرواتيا، الذي أعلنته منظمة حلف شمال اﻷطلسي يشكل انتهاكا صارخا لمبدأ السيادة الخالصة للدولة على المجال الجوي فوق إقليمها، حسب المنصوص عليه في المادة ١ من اتفاقية شيكاغو للطيران المدني الدولي.
    – Protocole portant amendement du dernier paragraphe de la Convention de Chicago (1977) : 92; UN - بروتوكول تعديل الفقرة الختامية من اتفاقية شيكاغو )١٩٧٧(: ٩٢ طرفا؛
    Depuis de longues années, Cuba est en butte à des violations de sa souveraineté et de son intégrité territoriale, commises par des avions venant du territoire américain, en violation des normes du droit international, et en particulier des articles 1, 2 et 4 de la Convention de Chicago. UN ومنذ سنوات عديدة وكوبا تتعرض لانتهاكات تمس سيادتها وسلامتها اﻹقليمية، تُستخدم فيها طائـــرات تنطلق من أراضــــي الولايــــات المتحــــدة في انتهاك لقواعد القانون الدولي، ولا سيما المواد ١ و ٢ و ٤ من اتفاقية شيكاغو.
    Tous les avions sont tenus d'avoir ces documents de bord en vertu du paragraphe 29 de la Convention de Chicago relative à l'Organisation de l'aviation civile internationale, dont la République démocratique du Congo est signataire, sauf pour ce qui est du plan de vol, qui peut être présenté au bureau de contrôle local ou, en l'absence d'un tel bureau, communiqué oralement aux contrôleurs aériens. UN ويشترط أن تحمل كل طائرة الوثائق المشار إليها أعلاه وفقا للفقرة 29 من اتفاقية شيكاغو لمنظمة الطيران المدني الدولي التي وقعت عليها جمهورية الكونغو الديمقراطية، باستثناء خطة الطيران التي يجوز تقديمها إلى مكتب المراقبة أو، في حالة عدم وجود هذا المكتب، الاتصال شفويا بمراقبي الحركة الجوية.
    L'immatriculation des aéronefs et la délivrance de certificats de navigabilité, de licences pour le personnel et d'autres documents obéissent aux dispositions pertinentes de la Convention de Chicago relative à l'aviation civile internationale et de ses annexes pertinentes, qui ont été ratifiées par le Rwanda. UN ويجري تسجيل الطائرات وإصدار شهادات الصلاحية للملاحة الجوية وتراخيص الموظفين وغير ذلك من الوثائق عملا بالأحكام ذات الصلة من اتفاقية شيكاغو للطيران المدني الدولي وملاحقها ذات الصلة التي صادقت عليها رواندا.
    Cela confirme le principe de la souveraineté des États sur leur espace aérien, puis établi par la coutume internationale; et reconnu par la communauté internationale conformément à l'article premier de la Convention de Chicago qui exige l'obtention des autorisations de vol requises et le respect des règlements de l'air définis par la Convention et son annexe 2. UN ويؤكّد ذلك مبدأ سيادة الدول على فضائها الجوي، لأن هذا مبدأ ثابت في العرف الدولي، المعترف به من قبل المجتمع الدولي طبقا للمادة 1 من اتفاقية شيكاغو والذي يشترط الحصول على الموافقات اللازمة للتحليق والالتزام بالقواعد الجوية المقرّرة بموجب الاتفاقية المذكورة ومرفقها 2.
    Aux termes de l'Article 1 de la Convention de Chicago sur l'aviation civile internationale, chaque État exerce une souveraineté totale et exclusive sur l'espace aérien qui surplombe son territoire : il est donc permis au Libéria de revendiquer le droit de contrôler les mouvements aériens dans son propre espace aérien. UN ووفقا للمادة 1 من اتفاقية شيكاغو المنظمة للطيران المدني الدولي، تتمتع كل دولة بالسيادة الكاملة المطلقة على المجال الجوي فوق إقليمها. ولذا يحق لليبريا المطالبة بحقها في إدارة تحركات الطيران في مجالها الجوي.
    Les autorités de l'aviation civile rwandaises ont également rappelé aux opérateurs leurs obligations en vertu de l'article 35 de la Convention de Chicago et les obligations stipulées dans la résolution 1596 (2005). UN كما أن هيئة الطيران المدني الرواندية عمدت بدورها إلى تذكير المشغلين بالتزاماتهم بموجب المادة 35 من اتفاقية شيكاغو وعلى النحو المنصوص عليه في القرار 1596 (2005).
    VII. En outre, conformément au paragraphe 12 de la résolution, l'Autorité rwandaise de l'aviation civile a écrit à tous les exploitants dans ce secteur afin de leur rappeler leurs obligations en vertu de l'article 35 de la Convention de Chicago. UN سابعا - بالإضافة إلى ذلك، وعملا بالمادة 12 من القرار، كتبت هيئة الطيران المدني في رواندا إلى كافة المُشغلين في القطاع لتذكيرهم بالتزاماتهم بموجب المادة 35 من اتفاقية شيكاغو بشأن الطيران المدني الدولي.
    Dans son résumé oral présenté le 17 mars 2004, le chef de l'équipe d'audit de l'OACI a déclaré que l'aviation civile cubaine était conforme aux normes visées à l'annexe 17 de la Convention de Chicago. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن رئيس فريق الفحص التابع للمنظمة قد صرح، خلال الموجز الشفوي الذي قدمه في 17 آذار/مارس 2004، أن الطيران المدني في جمهورية كوبا مستوف للمعايير الواردة في المرفق 17 من اتفاقية شيكاغو.
    L'annexe 17 à la Convention de Chicago de 1974 traite des dispositions relatives à la sûreté du fret aérien international. UN ويتناول المرفق 17 من اتفاقية شيكاغو المعتمد في عام 1974 الأحكام المتعلقة بأمن الطيران الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد