L'article 45 de la Convention de Vienne de 1986 reprend cette disposition tout en l'adaptant au cas spécifique des organisations internationales. | UN | وتردد المادة 45 من اتفاقية فيينا لعام 1986 هذا الحكم، مع تكييفه في الوقت ذاته مع الحالة الخاصة بالمنظمات الدولية. |
À vrai dire, on voit mal ce qui justifie ces subtilités : aux termes de l’article 29 de la Convention de Vienne de 1969, | UN | والواقع أن من الصعب العثور على مبررات لهذا الغموض، فالمادة ٢٩ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ تنص على أنه: |
En outre, le paragraphe 7 du projet d'article 7 devait être calqué sur le paragraphe 46 de la Convention de Vienne de 1969. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي صياغة الفقرة 7 من مشروع المادة 7 على منوال المادة 146 من اتفاقية فيينا لعام 1969. |
Dans ce contexte, il convient de rappeler les articles 42 à 53 et 69 à 71 de la Convention de Vienne de 1969. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي التذكير بالمواد 42 إلى 53 و 69 إلى 71 من اتفاقية فيينا لعام 1969. |
L'article XI de la Convention de Vienne de 1997 sur la réparation complémentaire des dommages nucléaires l'envisage. | UN | وهذا النوع من النظام متوخى في المادة الحادية عشرة من اتفاقية فيينا للتعويض التكميلي عن الأضرار النووية |
L'article 46 de la Convention de Vienne de 1969 | UN | ' 1` المادة 46 من اتفاقية فيينا لعام 1969 |
L'article 45 de la Convention de Vienne de 1986 reprend cette disposition tout en l'adoptant au cas spécifique des organisations internationales. | UN | وتردد المادة 45 من اتفاقية فيينا لعام 1986 هذا الحكم، مع تكييفه في الوقت ذاته مع الحالة الخاصة بالمنظمات الدولية. |
On a toutefois remarqué que l'exemple des réserves et objections à la partie V de la Convention de Vienne de 1969 était très spécifique. | UN | على أنه لوحظ أن المثال الذي سيق بشأن التحفظات والاعتراضات على الباب الخامس من اتفاقية فيينا لعام 1969 مثال محدد للغاية. |
L'article 45 de la Convention de Vienne de 1986 reprend cette disposition tout en l'adaptant au cas spécifique des organisations internationales. | UN | وتردد المادة 45 من اتفاقية فيينا لعام 1986 هذا الحكم، مع تكييفه في الوقت ذاته مع الحالة الخاصة بالمنظمات الدولية. |
Il s'était inspiré de l'article 65 de la Convention de Vienne sur le droit des traités en introduisant expressément un délai. | UN | وقد أورد المقرر الخاص بالفعل مسألة مهلة زمنية بشكل صريح، مستلهما ذلك من المادة 65 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
ARTICLE 54 de la Convention de Vienne | UN | المادة ٤٥ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات |
Le respect de l'article 22 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques est particulièrement important. | UN | وأشار إلى أن الالتزام بأحكام المادة 22 من اتفاقية فيينا المتعلقة بالعلاقاتللعلاقات الدبلوماسية له أهمية خاصة. |
Cette approche devrait reposer sur les principes énoncés aux articles 31 à 33 de la Convention de Vienne. | UN | وينبغي أن يستند هذا النهج إلى المبادئ الواردة في مشاريع المواد 31 إلى 33 من اتفاقية فيينا. |
L'article 25 de la Convention de Vienne est simplement la reconnaissance écrite de cette pratique. | UN | وقالت إن المادة 25 من اتفاقية فيينا لم تتجاوز كونها اعترافاً خطياً بممارسة قائمة. |
À cette fin, les déclarations interprétatives devraient être examinées dans le contexte du paragraphe 2 de l'article 31 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | ولهذه الغاية ينبغي تدارس الإعلانات التفسيرية في سياق الفقرة 2 من المادة 31 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Les articles 20 et 21 de la Convention de Vienne ne s'appliquent pas dans le cas d'une réserve non valide ou sans validité substantielle. | UN | ولا تنطبق المادتان 20 و 21 من اتفاقية فيينا في حالة التحفظات غير الصحيحة أو غير الجائزة. |
A l'instar des Pays-Bas dans leur objection à plusieurs réserves concernant l'article 11, paragraphe 1, de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques : | UN | وعلى غرار هولندا في اعتراضها على عدة تحفظات بشأن الفقرة 1 من المادة 11 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية: |
Étant donné que les définitions demandées figurent aux articles 60 et 62 de la Convention de Vienne de 1969 et que le paragraphe 1 du commentaire relatif à l'article 17 renvoie à ces dispositions, l'adjonction proposée ne paraît pas indispensable. | UN | ونظراً إلى أن التعريفين المطلوبين يردان في المادتين 60 و 62 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، وأن الفقرة 1 من شرح مشروع المادة 17 يشير إلى هذين الحكمين، تبدو الإضافة المقترحة غير ضرورية. |
< < Le but de l'interprétation des traités conformément à l'article 31 de la Convention de Vienne est d'établir les intentions communes des parties. | UN | الهدف من تفسير المعاهدات وفقا للمادة 31 من اتفاقية فيينا هو تحديد النوايا المشتركة للأطراف. |
Administrateur de programme (P-3) (communication et information) (rémunéré par la CV) | UN | موظف برنامج (ف-3) (الاتصالات والمعلومات) (تدفع من اتفاقية فيينا) |
En premier lieu, il est indubitable que la règle générale d'interprétation posée à l'article 31, précité, des Conventions de Vienne, aux termes duquel les traités doivent être interprétés de bonne foi, est tout à fait applicable aux actes unilatéraux. | UN | وبداية، فما من شك في أن القاعدة العامة للتفسير المحددة في المادة 31 من اتفاقية فيينا المذكورة آنفا التي ينبغي وفقها أن تفسر المعاهدات بنية حسنة واجبة التطبيق برمتها على الأفعال الانفرادية. |
In accordance with article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties and principles of customary intemational law, reservations can therefore be made, as long as they are compatible with the object and purpose of the treaty in question. | UN | وبالتالي، فإنه وفقا للمادة 19 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات ومبادئ القانون الدولي العرفي، يجوز إبداء التحفظات، ما دامت تتماشى مع موضوع المعاهدة المعنية وهدفها. |
vi) Annexe II à la Convention de Vienne pour la protection de la couche d'ozone de 1985, Échange de renseignements : | UN | ' 6` المرفق الثاني من اتفاقية فيينا لحماية طبقة الأوزون، 1985، تبادل المعلومات: |