Ces actes relèvent de l'article susmentionné de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | إن هذه اﻷفعال تندرج تحت المادة المشار إليها أعلاه من اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
Dans ce contexte, les éléments de preuve devront être analysés eu égard à l'article 2 de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | وفي هذا الصدد، سيتعين تحليل اﻷدلة في ضوء المادة ٢ من اتفاقية منع اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
L'article premier de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide énonce ce qui suit : | UN | فالمادة اﻷولى من اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها تنص على ما يلي: |
Aux termes du paragraphe 17 de l'article 18 de la Convention contre la criminalité organisée et du paragraphe 17 de l'article 46 de la Convention contre la corruption, une demande d'entraide judiciaire devrait être exécutée conformément au droit interne de l'État requis. | UN | وبمقتضى الفقرة 17 من المادة 18 من اتفاقية الجريمة المنظمة والفقرة 17 من المادة 46 من اتفاقية منع الفساد، ينبغي تنفيذ أي طلب وفقاً للقانون المحلي للدولة متلقية الطلب. |
Comme fondement de la compétence de la Cour, la BosnieHerzégovine a invoqué l'article IX de cette convention. | UN | واستندت البوسنة والهرسك إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية لإقامة اختصاص المحكمة. |
On se référera par exemple à l'article 8 de la Convention sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques. | UN | وأشير على سبيل المثال إلى المادة 8 من اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها. |
L'article 1 de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide dispose qu'il incombe aux États de prévenir activement le génocide. | UN | وواجب الدول بأن تمنع فعلا الإبادة الجماعية مكرس في المادة 1 من اتفاقية منع الإبادة الجماعية. |
La Cour a affirmé qu'elle avait compétence sur la base de l'article IX de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | وأكدت المحكمة أن لها اختصاصا يستند إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
Les articles 549 et 550 du Code pénal, qui s'inspirent de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, sont un motif de satisfaction. | UN | وتحيط اللجنة علما مع التقدير بالمادتين ٥٤٩ و ٥٥٠ من القانون الجنائي، المستلهمتين من اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها. |
Les termes utilisés dans le Statut pour définir le génocide sont directement tirés de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide de 1948. | UN | والعبارات المستخدمة في النظام الأساسي لتعريف " الإبادة الجماعية " مستمدة مباشرةً من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام 1948. |
Avant la réunion, une autre lettre envoyée au Secrétaire général avait été publiée, dans laquelle il était de nouveau fait référence à l’article 33 de la Constitution et à l’article VI de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | ونشرت قبل الاجتماع رسالة أخرى موجهة إلى اﻷمين العام تشير أيضا إلى المادة ٣٣ من الدستور والمادة السادسة من اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية. |
Avant la réunion, une autre lettre envoyée au Secrétaire général avait été publiée, dans laquelle il était de nouveau fait référence à l'article 33 de la Constitution et à l'article VI de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | ونشرت قبل الاجتماع رسالة أخرى موجهة إلى الأمين العام تشير أيضا إلى المادة 33 من الدستور والمادة السادسة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية. |
L'article II de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, qui est entrée en vigueur le 12 janvier 1951, définit le génocide dans les termes suivants : | UN | والمادة الثانية من " اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها " التي دخلت حيز النفاذ في 12 كانون الثاني/يناير 1951، تعرف الإبادة الجماعية على النحو التالي: |
Les articles 549 et 550 du Code pénal, qui s'inspirent de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, sont un motif de satisfaction. | UN | وتحيط اللجنة علما مع التقدير بالمادتين ٥٤٩ و ٥٥٠ من القانون الجنائي، المستلهمتين من اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها. |
71. L'article III de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide stipule ce qui suit : | UN | ٧١ - وتنص المادة ٣ من اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها على ما يلي: |
Dit qu'elle a compétence, sur la base de l'article IX de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, pour statuer sur le différend; | UN | " ترى، على أساس المادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، أن لها اختصاصا للحكم في النزاع؛ |
12. L’article 17 reprend la définition du crime de génocide figurant à l’article II de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | ١٢ - وتحدد المادة ١٧ تعريف جريمة اﻹبادة الجماعية كما ترد في المادة الثانية من اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
En vertu de l'article VI de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, les personnes accusées de génocide peuvent être traduites devant les tribunaux compétents de l'Etat sur le territoire duquel l'acte a été commis. | UN | فالمادة السادسة من اتفاقية منع اﻹبادة الجماعية تقضي بمحاكمة المتهمين بإرتكاب اﻹبادة الجماعية أمام محكمة مختصة من محاكم الدولة التي ارتُكب الفعل على أرضها. |
Elle se réserve en outre le droit d'invoquer, comme base additionnelle de compétence, l'article IX de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, à laquelle la Géorgie et la Russie sont parties. | UN | كما أنها احتفظت بحقها في الاستظهار، كأساس إضافي لإقامة الاختصاص، بالمادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، التي تضم بين الدول الأطراف فيها جورجيا والاتحاد الروسي. |
3. En 2008, le Sous-Comité pour la prévention de la torture (SPT) a noté que, malgré les mesures prises en vue d'intégrer la définition de la torture au sens de l'article premier de la Convention contre la torture, il n'existait pas de définition formelle de la torture en droit béninois. | UN | 3- وفي عام 2008، لاحظت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن تشريعات بنن لا تورد أي تعريف رسمي للتعذيب وذلك على الرغم من الجهود المبذولة من أجل إدراج تعريف التعذيب وفقاً للمادة 1 من اتفاقية منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
64. Plusieurs délégations ont appelé l'attention sur les crimes accessoires visés à l'article III de la Convention contre le génocide, certaines suggérant de reprendre ces dispositions dans la définition du génocide, d'autres de réprimer ces actes dans une disposition générale applicable aux divers crimes. | UN | ٦٤ - وجهت عدة وفود الانتباه الى الجرائم الفرعية الوارد بيانها في المادة الثالثة من اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية، حيث اقترح بعض الوفود إدراج نص تلك المادة في تعريف جريمة اﻹبادة الجماعية واقترحت وفود أخرى تناول تلك الجرائم في نص عام يشمل مختلف الجرائم. |
Comme fondement de la compétence de la Cour, la BosnieHerzégovine a invoqué l'article IX de cette convention. | UN | واستندت البوسنة والهرسك إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية لإقامة اختصاص المحكمة. |
5. Les crimes définis à l'article 2 de la Convention sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques, du 14 décembre 1973. | UN | ٥- الجرائم التي حددتها المادة ٢ من اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها، المؤرخة في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٣. |