ويكيبيديا

    "من اتفاق الغات لعام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du GATT de
        
    Il a été soigneusement tenu compte des dispositions de l'article VIII du GATT de 1994 au cours de ce processus: UN وقد روعيت بعناية في هذه العملية أحكام المادة الثامنة من اتفاق الغات لعام 1994.
    En particulier, il était important que le secrétariat continue de consacrer des travaux aux articles V et VII du GATT de 1994. UN وقالت على وجه التحديد إنه من الضروري أن تعمد الأمانة إلى مواصلة العمل بشأن المادتين الخامسة والسابعة من اتفاق الغات لعام 1994.
    y afférents. Elles sont organisées en fonction des articles V, VIII et X du GATT de 1994 qui constituent actuellement le noyau des règles multilatérales sur la facilitation du commerce. UN وهي تدور حول المواد الخامسة والثامنة والعاشرة من اتفاق الغات لعام 1994 التي تشكل الآن جوهر القواعد المتعددة الأطراف بشأن تيسير التجارة.
    33. L'Accord sur les sauvegardes énonce des règles plus rigoureuses pour l'application des mesures de sauvegarde prévues à l'article XIX du GATT de 1994. UN ٣٣- ويرسخ الاتفاق بشأن اﻷحكام الوقائية مزيدا من القواعد الصارمة لتطبيق تدابير اﻷحكام الوقائية، المنصوص عليها في المادة التاسعة عشرة من اتفاق " الغات " لعام ١٩٩٤.
    La plupart des pays en développement auraient probablement les moyens de financer la mise en œuvre des phases essentielles du processus de publication conformément aux obligations et recommandations énoncées dans l'article X du GATT de 1994, mais quelques-uns d'entre eux et les pays les moins avancés auront besoin d'une coopération extérieure dans les domaines suivants: UN وفي حين أن معظم بعض البلدان النامية قد تتمكن من تحمُّل تمويل تنفيذ المراحل الأساسية لعملية النشر تمشياً مع التزامات وتوصيات المادة العاشرة من اتفاق الغات لعام 1994، سيحتاج بعضها مع أقل البلدان نمواً إلى تعاون خارجي في المجالات التالية:
    L'article V du GATT de 1994 régit la liberté de transit. UN وتنظم المادة الخامسة من اتفاق الغات لعام 1994 حرية المرور العابر (الترانزيت).
    D'ici là, le Conseil du commerce des marchandises de l'OMC devait examiner et, selon qu'il serait approprié, clarifier et améliorer les aspects pertinents des articles V, VIII et X du GATT de 1994 et identifier les besoins et les priorités des membres, en particulier des pays en développement et des pays les moins avancés, en matière de facilitation des échanges. UN وإلى أن يتم ذلك، سيستعرض مجلس تجارة السلع التابع لمنظمة التجارة العالمية ويقوم، عند الاقتضاء، بتوضيح وتحسين الجوانب المتصلة بالمواد الخامسة والثامنة والعاشرة من اتفاق الغات لعام 1994 وتحديد احتياجات تسهيل التجارة وأولويات الأعضاء ولا سيما البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Les négociations tiendront pleinement compte des besoins et intérêts spéciaux des pays en développement et pays les moins avancés participants, y compris au moyen d'une réciprocité qui ne soit pas totale pour ce qui est des engagements de réduction, conformément aux dispositions pertinentes de l'article XXVIII bis du GATT de 1994 et aux dispositions citées au paragraphe 50 ci-dessous. UN وستأخذ المفاوضات في الاعتبار الكامل الاحتياجات والمصالح الخاصة للمشاركين من البلدان النامية وأقل البلدان نموا بما في ذلك عن طريق التزامات الخفض دون المعاملة بالمثل تماما وفقا لشروط المادة 28 مكررا من اتفاق الغات لعام 1994 والأحكام الواردة في الفقرة 50 أدناه.
    Jusqu'à la cinquième session, le Conseil du commerce des marchandises examinera et, selon qu'il sera approprié, clarifiera et améliorera les aspects pertinents des articles V, VIII et X du GATT de 1994 et identifiera les besoins et les priorités des membres, en particulier des pays en développement et des pays les moins avancés, en matière de facilitation des échanges. UN وخلال الفترة الممتدة حتى الدورة الخامسة سيقوم مجلس التجارة السلعية بمراجعة و، حسب الاقتضاء، توضيح وتحسين الجوانب المتصلة بالمواد الخامسة والثامنة والعاشرة من اتفاق الغات لعام 1994 وتحديد احتياجات تسهيل التجارة وأولويات الدول الأعضاء وخاصة البلدان النامية والأقل نموا.
    L'article X du GATT de 1994 (Publication et application des règlements relatifs au commerce) énonce des obligations relatives à une très large transparence auxquelles doivent se soumettre les membres de l'OMC et leur communauté commerçante. UN وتضع المادة العاشرة من اتفاق الغات لعام 1994 (نشر وإدارة اللوائح التجارية) التزامات شاملة بالشفافية للدول الأعضاء بمنظمة التجارة العالمية وتجاه مجتمعاتها التجارية.
    Toutes les améliorations apportées à l'article VIII du GATT de 1994 sur les redevances et formalités se rapportant à l'importation et à l'exportation, et qui visent à réduire et à simplifier les documents, les procédures et les formalités, profiteraient également aux transports maritimes. UN إن أي تحسينات تُجرى على المادة الثامنة من اتفاق الغات لعام 1994 بشأن الرسوم والإجراءات المتصلة بالاستيراد والتصدير بما يؤدي إلى تقليل وتبسيط الوثائق والمستندات والإجراءات ستفيد أيضاً النقل البحري().
    59. Le plus souvent, les documents présentés aux sessions du Groupe de négociation sur la facilitation des échanges ont un point commun. Ils s'efforcent de cerner les problèmes et de proposer des solutions pratiques pour améliorer les éléments pertinents des articles V, VIII et X du GATT de 1994 et renforcer leur efficacité. UN 59- وأهم قاسم مشترك بين الوثائق المقدمة في دورات فريق التفاوض المعني بتيسير التجارة تشخيص مشاكل محددة واقتراح سبل عملية لتحسين العناصر الوجيهة في المواد الخامسة والثامنة والعاشرة من اتفاق الغات لعام 1994 وتعزيز فعاليتها.
    La question était particulièrement importante dans la mesure où, dans les négociations en cours à l'OMC, les débats sur l'amélioration et la clarification des articles V, VIII et X du GATT de 1994 étaient principalement axés sur les questions < < faciles > > de procédure, laissant de côté les questions difficiles (et coûteuses) d'infrastructure matérielle. UN فهذه عملية تثير على ما يبدو قلقاً خاصاً في إطار المفاوضات المستمرة في منظمة التجارة العالمية، حيث تركز بالأخص عمليتا تحسين وتوضيح مضمون كل من المواد الخامسة والثامنة والعاشرة من اتفاق الغات لعام 1994 على مسائل إجرائية " بسيطة " ، في حين تتغاضى عن مسائل البنية الأساسية المادية الصعبة والمكلفة.
    Toutefois, la Déclaration ministérielle de Doha prévoit une certaine flexibilité pour ces pays, en renvoyant aux dispositions de l'article XXVIII bis du GATT de 1994 qui accordent aux pays en développement la possibilité d'une réciprocité qui ne soit pas totale pour ce qui est des engagements de réduction. UN غير أن إعلان مؤتمر الدوحة الوزاري يمنح مهلة لهذه البلدان، بالنظر إلى أحكام المادة الثامنة والعشرين " مكرراً " من اتفاق الغات لعام 1994 فيما يتصل بعدم التقيد التام بالمعاملة بالمثل من جانب البلدان النامية.
    Entretemps, le Conseil du commerce des marchandises de l'OMC examinerait et, le cas échéant, clarifierait et améliorerait les aspects pertinents des articles V, VIII et X du GATT de 1994 et identifierait les besoins et les priorités des membres, en particulier des pays en développement et des pays les moins avancés, en matière de facilitation des échanges. UN وإلى أن يتم ذلك، سيستعرض مجلس تجارة السلع التابع لمنظمة التجارة العالمية الجوانب المتصلة بالمواد الخامسة والثامنة والعاشرة من اتفاق الغات لعام 1994 ويقوم، عند الاقتضاء، بتوضيح وتحسين هذه الجوانب وتحديد احتياجات وأولويات الأعضاء في مجال تيسير التجارة، ولا سيما احتياجات وأولويات البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    En vertu de l'article X du GATT de 1994 les membres de l'OMC sont tenus de publier toutes les lois, règlements relatifs au commerce, décisions judiciaires et décisions administratives d'application générale < < de façon à permettre aux gouvernements et aux commerçants d'en prendre connaissance > > . UN وتطلب المادة العاشرة من اتفاق الغات لعام 1994 إلى الدول الأعضاء بمنظمة التجارة العالمية أن تنشر جميع القوانين واللوائح التجارية والأحكام القضائية والقرارات الإدارية ذات الانطباق العام " على نحو يمكِّن الحكومات والتجار من التعرف عليها " .
    Il faut que les membres de l'OMC veillent à ce que les lois, règlements, décisions et arrêts relatifs au commerce soient appliqués < < de façon uniforme, impartiale et raisonnable > > , conformément à l'article X:3 a) du GATT de 1994 (Publication et application des règlements relatifs au commerce). UN وعلى أعضاء منظمة التجارة العالمية أن يكفلوا إدارة قوانينهم ولوائحهم وقراراتهم وأحكامهم المتصلة بالتجارة " بطريقة موحدة محايدة ومعقولة " كما تنص المادة العاشرة: 3(أ) من اتفاق الغات لعام 1994 (نشر وإدارة اللوائح التجارية).
    En vertu de l'article VIII du GATT de 1994 (Redevances et formalités se rapportant à l'importation et à l'exportation) les droits et taxes imposés par les membres de l'OMC doivent impérativement être limités au coût approximatif des services rendus et ne doivent pas servir à des fins protectionnistes ou fiscales. UN وتفرض المادة الثامنة من اتفاق الغات لعام 1994 (الرسوم والإجراءات المتصلة بالاستيراد والتصدير) تعهداً مُلزِماً على أعضاء منظمة التجارة العالمية بأن يكون مبلغ الرسوم والأعباء مقارباً لتكلفة الخدمات المقدمة وألا يخدم دوافع حمائية أو ضريبية مستترة.
    La nécessité d'avoir recours à des documents, des procédures et des formalités simples et transparents pour faciliter les transactions transfrontières est reconnue depuis longtemps, comme, par exemple, dans la Convention de Kyoto (révisée) de l'OMD ou dans l'article VIII:1 c) du GATT de 1994 (Redevances et formalités se rapportant à l'importation et à l'exportation). UN اعتُرف طويلاً بالحاجة إلى مستندات وتدابير وإجراءات بسيطة وشفافة لتيسير المعاملات عبر الحدود، كما ورد مثلاً في اتفاقية كيوتو المنقحة للمنظمة الجمركية العالمية أو في المادة الثامنة:1(ج) من اتفاق الغات لعام 1994 (الرسوم والإجراءات المتصلة بالاستيراد والتصدير).
    1. Les négociations viseront à clarifier et à améliorer les aspects pertinents des articles V, VIII et X du GATT de 1994 en vue d'accélérer encore le mouvement, la mainlevée et le dédouanement des marchandises, y compris les marchandises en transit. UN 1- تهدف المفاوضات إلى توضيح وتحسين الجوانب المتعلقة بالمواد الخامسة والثامنة والعاشرة من اتفاق الغات لعام 1994، بغية مواصلة التعجيل بحركة البضائع والإفراج عنها والتخليص عليها، بما فيها البضائع في الترانزيت().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد