ويكيبيديا

    "من اجتذاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'attirer
        
    • à attirer
        
    • de mobiliser
        
    • puissent attirer
        
    Les stratégies d'aménagement urbain qui ont été élaborées ont permis aux responsables municipaux d'attirer d'importants investissements étrangers directs. UN وقد مكنت استراتيجيات تنمية المدن قادة المدن من اجتذاب قدر كبير من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى مدنهم وبلداتهم.
    Elle a également pris note des travaux entrepris pour renforcer les capacités dans les pays en développement, en particulier en Afrique, afin de leur permettre d'attirer des IED. UN كما أقرت بما أُنجز من عمل في مجال بناء القدرات في البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا، لتمكينها من اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى اقتصاداتها.
    Il a été en mesure d'attirer 31 entreprises européennes et 36 entreprises d'Amérique centrale spécialisées dans les énergies renouvelables. UN وقد تمكنت من اجتذاب 31 شركة من شركات الطاقة المتجددة بأوروبا وأمريكا الوسطى.
    Au contraire, la plupart des pays d'Amérique latine fortement endettés n'ont pas réussi à attirer un volume de capitaux privés suffisant pour répondre à leurs besoins d'importations. UN وبالمقابل، فإن معظم بلدان أمريكا اللاتينية المثقلة بأعباء شديدة من الديون الخارجية لم تتمكن من اجتذاب كميات كافية من رأس المال الخاص لتلبيــة احتياجاتهـــا من الواردات.
    En ce qui concerne le format, nous avons réussi à attirer une représentation intergouvernementale de très haut niveau des principales parties multilatérales concernées, notamment le Président du Comité pour le développement. UN أما فيما يتعلق بالشكل، فقد تمكنَّا من اجتذاب تمثيل حكومي دولي رفيع المستوى جدا من أصحاب المصالح الرئيسيين المتعددي الأطراف، بمن فيهم رئيس لجنة التنمية.
    Le secteur énergétique africain n'a pas été en mesure de mobiliser les niveaux d'investissement étranger direct (IED) permettant de moderniser le réseau électrique. UN لم يتمكن قطاع الطاقة في أفريقيا من اجتذاب مستويات الاستثمار الأجنبي المباشر اللازمة لرفع مستوى شبكة الطاقة في أفريقيا.
    Il faut également améliorer l'environnement économique et renforcer les capacités pour que les pays en développement puissent attirer et favoriser les investissements étrangers directs et les flux financiers privés en général. UN كما ينبغي تحسين البيئة الاقتصادية وبناء القدرات حتى تتمكن البلدان النامية من اجتذاب وتيسير تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي ورؤوس الأموال الخاصة على نحو عام.
    Elle contribuait de plus en plus à améliorer la compréhension collective des aspects complexes de l'IED, en permettant aux pays en développement d'attirer de tels investissements. UN فدوره يكتسب أهمية متزايدة في تحسين الفهم المشترك للجوانب المعقّدة من جوانب الاستثمار الأجنبي المباشر، وذلك يمكِّن البلدان النامية من اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Il est essentiel de faire mieux connaître et comprendre au public le Programme pour l'habitat pour permettre à l'ONU-Habitat d'attirer les investissements et de remplir son mandat. UN فازدياد الوعي والفهم لدى الجماهير أساسي لتمكين موئل الأمم المتحدة من اجتذاب الاستثمارات والوفاء بولايته.
    Des financements publics multilatéraux sont nécessaires non seulement en tant que tels pour accroître l'investissement, mais aussi pour amorcer le processus par lequel le pays deviendra capable d'attirer des capitaux privés. UN وتمس الحاجة إلى التمويل الرسمي المتعدد اﻷطراف لاجتذاب الاستثمارات بصورة مباشرة كما يتعين عليه أن يؤدي دورا حفازا قبل أن يتمكن أي بلد من البلدان من اجتذاب الاستثمار الخاص من تلقاء نفسه.
    Alors que les apports de ressources vers les pays en développement ont continué à augmenter, de nombreux pays, en particulier les moins avancés, n'ont pas été en mesure d'attirer de nouvelles ressources financières privées et dépendent toujours en grande partie de l'aide publique au développement. UN وعلى الرغم من أن تدفقات الموارد الى البلدان النامية استمرت في النمو، فان عددا كبيرا من البلدان وخاصة أقل البلدان نموا، لم تتمكن من اجتذاب تدفقات مالية جديدة من المصادر الخاصة ولا تزال تعتمد الى حد كبير على المساعدة الانمائية الرسمية.
    Les pays africains et d'autres pays en développement doivent forger des partenariats qui leur permettront d'attirer les capitaux, la technologie et les compétences nécessaires tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de leurs frontières. UN ومن الضروري أن تكوِّن البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان النامية شراكات تمكِّنها من اجتذاب رأس المال والتكنولوجيا والخبرة التي تحتاج إليها من داخل حدودها ومن خارجها على حد سواء.
    À long terme, cela permettrait aux organisations de maintenir leur avantage comparatif et, par voie de conséquence, d’attirer le personnel le plus qualifié et le plus compétent pour répondre à des défis et des exigences toujours plus importants. UN فإن ذلك من شأنه أن يساعد المنظمات، في المدى البعيد، على الاحتفاظ بميزتها التنافسية، التي تمكنها من اجتذاب أحسن الموظفين تأهيلا وكفاءة لمواجهة التحديات والمطالب المتنامية.
    En outre, les programmes de primes et de reconnaissance du mérite ne doivent en aucun cas remplacer une amélioration de la rémunération totale et des conditions d’emploi permettant à l’Organisation d’attirer et de conserver à son service un personnel hautement qualifié. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا ينبغي أن تعتبر برامج الجوائز والتقدير بديلا عن إدخال تحسينات على الهيكل العام لﻷجور وظروف العمل التي تمكن المنظمة من اجتذاب الموظفين الممتازين والاحتفاظ بهم.
    Le Groupe a reconnu en conséquence qu'il est fondamental que les pays prennent les mesures voulues pour mettre en oeuvre des politiques permettant de créer des conditions susceptibles d'attirer des investissements privés. UN ومن ثم، سلم الفريق بأن من المهم للغاية أن تتخذ البلدان التدابير اللازمة للعمل بالسياسات الملائمة وخلق بيئة تمكن من اجتذاب استثمارات القطاع الخاص.
    Le Groupe a reconnu en conséquence qu'il est fondamental que les pays prennent les mesures voulues pour mettre en oeuvre des politiques permettant de créer des conditions susceptibles d'attirer des investissements privés. UN ومن ثم، سلم الفريق بأن من المهم للغاية أن تتخذ البلدان التدابير اللازمة للعمل بالسياسات الملائمة وخلق بيئة تمكن من اجتذاب استثمارات القطاع الخاص.
    Dans le même temps, elles doivent se garder d'attirer l'attention des médias uniquement dans leur propre intérêt et devraient s'employer à relier chaque action menée dans les médias à des buts ou objectifs spécifiques. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن تحذر سلطات المنافسة من اجتذاب اهتمام وسائط الإعلام كهدف في حد ذاته، وينبغي أن تستخدم استراتيجية تربط كل إجراء إعلامي بغايات وأهداف محددة.
    Il trouvait qu'il était difficile de concilier le souci de réaliser des économies et la démarche actuellement entreprise pour rechercher des modalités de rémunération qui permettraient aux organisations d'attirer le personnel nécessaire. UN وذكر أنه يجد صعوبة في التوفيق بين البحث عن تدابير للاقتصاد في التكاليف والجهود التي تبذل للتوصل إلى طرق في دفع الأجور تمكن المنظمات من اجتذاب الموظفين الذين تحتاج إليهم.
    Bien que les flux d'investissements directs et les prises de participation aient sensiblement augmenté ces dernières années dans le monde entier, l'Afrique n'a pas réussi à attirer ces ressources. UN وعلى الرغم من الزيادة الكبيرة في تدفقات الاستثمارات المباشرة واستثمارات حافظات رأس المال في أرجاء العالم في السنوات اﻷخيرة، لم تتمكن افريقيا من اجتذاب تلك الموارد.
    Si certains pays ont réussi à attirer des investissements privés qui ont donné une impulsion à leur développement, les pays les moins avancés reçoivent des quantités très limitées de capitaux privés, alors même qu'ils doivent faire face à un lourd endettement. UN وفي حين أن بعض البلدان تمكنت من اجتذاب استثمـارات من القطـاع الخاص لدعم تنميتها، فإن أقل البلدان نموا لم تتلق سوى مقادير محدودة جدا من رأس المال الخاص مع تحملها، في الوقت ذاته، أعباء الديون الثقيلة.
    Cette tendance préoccupante souligne la nécessité de prendre des mesures décisives, crédibles et durables en vue de créer un climat favorable, propre à attirer l'investissement étranger et à mobiliser les capitaux privés locaux, lorsque cela est possible. UN ويؤكد هذا الاتجاه الباعث على القلق الحاجة إلى اتخاذ خطوات حاسمة وموثوقة ومستدامة صوب إنشاء بيئة تمكن من اجتذاب الاستثمار الأجنبي وتعبئة رأس المال الخاص المحلي، حيثما أمكن ذلك.
    Les résultats positifs ont permis au PNUE de mobiliser plus de 6 millions de dollars auprès de la Banque centrale des États d'Afrique centrale pour réaliser la prochaine phase du projet. UN وقد مَكّنت النتائج الإيجابية برنامج الأمم المتحدة للبيئة من اجتذاب ما يزيد عن ستة ملايين دولار بدولارات الولايات المتحدة من البنك المركزي لدول غرب أفريقيا لتنفيذ المرحلة التالية من المشروع.
    C'est pourquoi le Consensus de Monterrey souligne qu'il est important de déployer des efforts, notamment pour instaurer un climat d'investissement transparent, stable et prévisible afin que les pays puissent attirer et renforcer les investissements de capitaux productifs. UN ولذلك، يبرز توافق آراء مونتيري أهمية الجهود الرامية إلى تحقيق جملة أمور من بينها تهيئة جو صالح للاستثمار يتميز بالشفافية والاستقرار وإمكانية التنبؤ لكي تتمكن البلدان من اجتذاب وزيادة التدفقات الواردة من رأس المال المنتِجَ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد