ويكيبيديا

    "من احتياجاتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de leurs besoins
        
    Si le retour des réfugiés et déplacés dans leur communauté a été mené à bien avec succès, leur réintégration à long terme se poursuit et beaucoup de leurs besoins élémentaires demeurent insatisfaits. UN وعلى الرغم من استكمال عودتهم إلى مجتمعاتهم المحلية بنجاح، فإن إعادة إدماجهم على المدى الطويل ما زال جاريا ولم يتم بعد تلبية العديد من احتياجاتهم الأساسية.
    Si vous vous rendez dans les territoires occupés, vous pourrez constater que les Palestiniens ont recours, pour la moitié au moins de leurs besoins, à des bassins de retenue. Il s'agit d'endroits où l'on recueille l'eau de pluie. UN وإذا زرتم اﻷراضي المحتلة، فإن ما تستطيعون ملاحظته هو أن الفلسطينيين مضطرون، لتغطية ٥٠ في المائة من احتياجاتهم على اﻷقل، الى الاعتماد على مستجمعات المياه، وهي أحواض تستجمع فيها مياه اﻷمطار في الشتاء.
    Malgré les progrès réalisés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, il reste encore beaucoup à faire pour lutter contre la pauvreté et le désespoir qui privent un si grand nombre de personnes de la satisfaction de leurs besoins élémentaires et de leur dignité. UN ورغم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لمعالجة الفقر واليأس اللذين يحرمان العديد من الناس من احتياجاتهم الإنسانية الأساسية وكرامتهم.
    Étant donné que les agriculteurs pauvres n'ont pas les ressources financières nécessaires pour faire exécuter des projets de recherche et n'ont pas accès aux institutions de recherche, la plupart de leurs besoins ne sont pas pris en considération ou satisfaits. UN وبما أن المزارعين الفقراء تعوزهم الموارد المالية لتمويل مشاريع البحث، ويفتقرون إلى فرص الوصول إلى مؤسسات البحث، فإن الكثير من احتياجاتهم تبقي غير معترف بها أو غير ملبّاة.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) a livré 35 447,5 tonnes d'aide alimentaire d'urgence à environ 270 000 Palestiniens parmi les plus pauvres qui ne bénéficient pas des programmes de l'UNRWA, ce qui correspond à 100 % de leurs besoins alimentaires de base. UN وقدم برنامج الأغذية العالمي 447.5 35 طنا مترياً من المعونة الغذائية المخصصة لحالات الطوارئ إلى نحو 000 270 شخص من أفقر الفلسطينيين الذين لا يتلقون دعما من الأونروا، ولبى البرنامج بذلك 100 في المائة من احتياجاتهم الغذائية الأساسية.
    Il y a interdépendance entre la pauvreté et l’emploi dans la mesure où le revenu que procure l’emploi permet aux travailleurs et aux personnes à leur charge de se procurer les biens et services nécessaires à la satisfaction de leurs besoins fondamentaux. UN 4 - والعلاقة بين الفقر والعمالة تكمن في المدى الذي يسمح به الدخل المتولد من العمالة للعمال ومن يعولونهم بالحصول على السلع والخدمات اللازمة لتلبية الحد الأدنى من احتياجاتهم.
    Selon la note verbale, les citoyens syriens ne reçoivent que 20 % de leurs besoins annuels en eau, sachant que leurs moyens de subsistance sont fortement tributaires de l'approvisionnement en eau pour l'agriculture, alors que les colons perçoivent plus de 125 % de leurs besoins. UN وأوضحت المذكرة الشفوية أن المواطنين السوريين لا يحصلون إلا على 20 في المائة من احتياجاتهم من المياه سنويا، علما بأنهم يعتمدون كثيرا على المياه لأغراض معيشتهم في مجال الزراعة، في حين يحصل المستوطنون على أكثر من 125 في المائة من احتياجاتهم.
    Au Monténégro, le PAM joue le rôle de chef de file dans la coordination de l'aide alimentaire livrée en gros aux personnes déplacées (47 100 en moyenne en ont bénéficié au cours du second trimestre de 1999) et est chargé de répondre à 50 % de leurs besoins alimentaires. UN وفي الجبل الأسود يقوم البرنامج بالدور القيادي في تنسيق مجمل المساعدة الغذائية المقدمة إلى المشردين داخليا (وقد بلغ عددهم في المتوسط 100 47 منتفعا في النصف الأول من عام 1999) كما أن البرنامج مسؤول أيضا عن تغطية 50 في المائة من احتياجاتهم الغذائية.
    Alors qu'à Gaza 1,1 million de personnes dépendent de l'aide alimentaire du PAM et de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA), cette aide n'a permis de couvrir la totalité de leurs besoins en calories que pour 7,6 % d'entre elles, et les autres sont donc obligées de se procurer sur le marché de quoi compléter leurs apports en calories. UN وفي حين أن برنامج الغذاء العالمي ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى يوفران الغذاء لصالح 1.1 مليون شخص من سكان غزة، فلم يحصل منهم سوى 7.6 في المائة على 100 في المائة من احتياجاتهم من السعرات الحرارية؛ أما البقية فقد اعتمدوا على السوق التجارية لاستكمال احتياجاتهم الغذائية.
    En outre, il facilite la production alimentaire autour des camps en déployant des forces et de l'UPDF et des forces auxiliaires dans un rayon de 3 kilomètres autour de chaque camp et de 2 kilomètres le long des routes, ce qui permet aux personnes déplacées d'assurer jusqu'à 26 % de leurs besoins alimentaires et, dans certains cas, de vendre une partie de leur récolte sur les marchés. UN وعلاوة على ذلك، تدعم الحكومة إنتاج الأغذية حول مخيمات المشردين داخليا بنشر قوة الدفاع الشعبية الأوغندية والقوات المساعدة في منطقة يبلغ شعاعها 3 كيلومترات حول كل مخيم، وعلى مسافة كيلومترين على جانب الطرق، مما يمكن المشردين داخليا من الوصول إلى الأراضي الزراعية بهدف توفير نسبة من احتياجاتهم تصل إلى 26 في المائة.
    Il affirme que les rations alimentaires fournies aux habitants des gouvernorats de la région du nord ne couvrent que 7 à 10 % de leurs besoins essentiels. Cela confirme en fait que le Gouvernement iraquien fournit à ces gouvernorats les mêmes rations qu'aux autres gouvernorats du pays. UN فأشار الى أن سكان المحافظات الشمالية لا يحصلون إلا على ٧ - ١٠ في المائة من احتياجاتهم من المواد الغذائية اﻷساسية بواسطة البطاقة التموينية هذا في الواقع تأكيد على أن حكومة العراق ترسل الحصص التموينية الى هذه المحافظات أسوة بباقي محافظات العراق وبالتساوي، إلا أنها في الوقت نفسه لا تستطيع تأمين وصول هذه الحصص الى مستحقيها.
    41. Selon le mouvement CIMARRON, la discrimination à l'encontre des Afro—Colombiens s'illustre comme suit : 80 % de leurs besoins élémentaires ne sont pas satisfaits; 60 % vivent dans une grande pauvreté, au-dessous du seuil de pauvreté; 79 % touchent un salaire inférieur au minimum légal; 7 % perçoivent un salaire inférieur à 40 dollars; l'espérance de vie est de 55 ans comparée à 60 ans pour la moyenne nationale. UN ١٤- ويتجلى التمييز ضد الكولومبيين من أصل أفريقي، حسب حركة سيمارون، فيما يلي: ٠٨ في المائة من احتياجاتهم اﻷساسية لا تلبى؛ و٠٦ في المائة منهم يعيشون في فقر مدقع دون حد الكفاف؛ و٩٧ في المائة منهم يتلقون أجرة تقل عن الحد اﻷدنى القانوني؛ و٧ في المائة منهم يتلقون أجرة تقل عن ٠٤ دولاراً؛ ويبلغ متوسط العمر المتوقع عند الولادة ٥٥ عاماً مقابل متوسط وطني قدره ٠٦ عاماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد