Les détenus au secret ont accès à un second médecin légiste avant d'être confié à un médecin de leur choix. | UN | وتتاح للمحتجزين المودعين في الحبس الانفرادي إمكانية الوصول إلى طبيب شرعي ثانٍ قبل إحالتهم إلى طبيب من اختيارهم. |
Vingt et un millions d'individus ont le sentiment que le droit d'être représentés par des hommes et des femmes de leur choix à l'Organisation des Nations Unies leur est refusé. | UN | إن ٢١ مليونا من البشر يشعرون أنهم محرومون من حقهم في أن يمثلوا هنا في اﻷمم المتحدة برجال ونساء من اختيارهم هم. |
Ils ne peuvent pas non être assistés par l'avocat de leur choix. | UN | كما أنهم لا يتمتعون بمساعدة محامين من اختيارهم. |
Les fonctionnaires ont fait savoir qu'ils aimeraient qu'un observateur ou un représentant de leur choix assiste aux entretiens. | UN | وقد ذكر الموظفون أنهم يودون أن يحضر الاستجوابات مراقب أو ممثل من اختيارهم. |
L'embargo est une manifestation du refus d'accepter le droit d'un autre peuple à un système politique de son choix. | UN | إن الحصار مظهر من مظاهر عدم التسامح مع حق الآخرين في نظام سياسي من اختيارهم. |
Les détenus s'étaient vu garantir le droit de consulter l'avocat de leur choix. | UN | ومُنح المحتجزون الحق في استشارة محام من اختيارهم. |
Les détenus ont le droit de consulter l'avocat de leur choix. | UN | ومُنح المحتجزون الحق في استشارة محامين من اختيارهم. |
Au cours de la garde à vue, les personnes mises en cause bénéficient du droit de se faire assister par un conseiller de leur choix. | UN | وأثناء الحبس الاحتياطي، يتمتع الأشخاص المتهمون بالحق في تلقي المساعدة من مستشار من اختيارهم هم. |
Chaque année, le Programme permettra à trois chercheurs de mener une étude sur le sujet de leur choix dans les domaines de la paix, de la sécurité et du désarmement en Afrique. | UN | وسوف يتيح البرنامج سنويا لثلاثة من الباحثين الحاصلين على الزمالات إجراء بحوث عن موضوع من اختيارهم في ميدان السلام والأمن ونزع السلاح داخل منطقة أفريقيا. |
Les personnes qui déposent ou envisagent de déposer un recours sont représentées par le Groupe des conseillers ou par un autre juriste de leur choix. | UN | فالطاعنون والطاعنون المحتملون يمثلهم فريق الفتاوى أو مستشارون قانونيون آخرون من اختيارهم. |
Tous auraient été jugés à huis clos à la prison d'Insein, sans avoir eu accès à un conseil de leur choix. | UN | وأفادت الادعاءات بأن جميع هؤلاء حوكموا في جلسات سرية عقدت داخل سجن إنسين دون أن يستعينوا بمحام من اختيارهم. |
Le Comité a demandé au Gouvernement gambien de lui indiquer quelles étaient les dispositions qui, en Gambie, garantissaient au personnel de maison le droit de créer des associations de leur choix et d'y adhérer. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تشير إلى الأحكام التي تضمن لخدم المنازل الحق في إنشاء منظمات من اختيارهم والاشتراك فيها. |
Par conséquent, les hommes et les femmes sont libres de se marier, avec un conjoint de leur choix. | UN | وللرجال والنساء حرية عقد الزواج والزواج من أشخاص من اختيارهم. |
Un système de bourses d'études permet aux étudiants de suivre des cursus dans les universités étrangères de leur choix. | UN | وهناك نظام للمنح الدراسية يسمح للطلبة بأن يتابعوا دراستهم في جامعات أجنبية من اختيارهم. |
Le règlement autorise également les fonctionnaires à se faire représenter par le conseil de leur choix. | UN | وتسمح القواعد أيضا للموظفين بأن يمثلهم محامون من اختيارهم. |
Le retour dans leurs foyers des réfugiés et des personnes déplacées, ou leur installation dans d'autres lieux de leur choix, revêtent une importance particulière. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم أو إلى أماكن من اختيارهم. |
Les citoyens de tous les pays ont le droit fondamental d'élire et d'appuyer le gouvernement de leur choix. | UN | وانه لحق أساسي للمواطنين في كل بلد أن ينتخبوا ويؤيدوا حكومة هي من اختيارهم. |
Dans trois cas, les juges auraient refusé aux défendeurs de faire appel à un avocat de leur choix. | UN | وذُكر أن القضاة رفضوا، في ثلاثة قضايا، السماح للمدّعى عليهم بتوكيل محام من اختيارهم. |
De telles ingérences dans l'indépendance de la profession de juristes ont aussi privé les défendeurs de leur droit d'accès à un avocat de leur choix. | UN | وقد حرمت هذه التدخلات في استقلال المهنـة القانونية أيضا المدَّعَـى عليهم من حقهم في الاستعانة بمحامٍ من اختيارهم. |
La Constitution finlandaise reconnaît à chacun le droit d'assurer sa subsistance grâce au travail, à la profession ou au métier de son choix. | UN | وبموجب دستور فنلندا، من حق جميع الأشخاص تأمين حياتهم من خلال عمل أو وظيفة أو تجارة من اختيارهم. |
Selon la source, l'acte d'accusation affirme que les accusés ont planifié une série d'activités et d'opérations de déstabilisation du pays ayant pour objectif ultime de renverser le Gouvernement élu et de le remplacer par un gouvernement choisi par eux. | UN | ووفقاً للمصدر، تزعم لائحة الاتهام أن المتهمين خططوا لسلسلة من الأنشطة والعمليات التي تهدف إلى زعزعة استقرار البلد، حيث تمثل الهدف النهائي في الإطاحة بالحكومة المنتخبة والاستعاضة عنها بمجلس وزراء من اختيارهم. |
By not allowing Palestinian lawyers to appear before Israeli courts, many of the Palestinian detainees are deprived of their right to a counsel of their choice. | UN | وبمنع المحامين الفلسطينيين من الترافع أمام المحاكم الإسرائيلية، يُحرم العديد من المعتقلين الفلسطينيين من حقهم في مساعدة محام من اختيارهم. |