ويكيبيديا

    "من استراتيجياتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de leurs stratégies
        
    • de leur stratégie
        
    • de ses stratégies
        
    • des stratégies qu
        
    • leurs SRP
        
    • à leurs stratégies de
        
    L'élimination de la pauvreté est extrêmement importante pour les pays andins et elle fait partie de leurs stratégies nationales. UN إن استئصال الفقر هام للغاية لبلدان منطقة الأنديز وجزء من استراتيجياتها الوطنية.
    Certains pays ont demandé un appui pour établir des plans de développement des capacités dans le cadre de leurs stratégies nationales, telle que la stratégie de développement national des capacités et du plan d'action d'une durée de 10 ans au Libéria. UN وطلب عدد من البلدان الدعم من أجل خطة تنمية القدرات ليقدم بوصفه جزءا من استراتيجياتها الوطنية الأوسع نطاقا، ومن ذلك مثلا استراتيجية وخطة عمل حكومة ليبريا في بناء وتنمية القدرات على مدار عشر سنوات.
    Les pays en développement devraient quant à eux s'engager à instaurer dans le cadre de leurs stratégies nationales de développement des conditions propices au commerce et aux investissements. UN كما أن على البلدان النامية الالتزام بإيجاد ظروف داعمة للتجارة والاستثمارات وذلك كجزء من استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    Certaines Parties ont fait observer que la participation du public était un élément de leur stratégie nationale de lutte contre les changements climatiques. UN وأفادت بعض الأطراف بأن مشاركة الجمهور تدرج بصفتها عنصراً خاصاً من استراتيجياتها الوطنية المتعلقة بتغير المناخ.
    L'ONUDI aide les gouvernements à trouver les moyens de financer certains volets de leur stratégie nationale de développement durable. UN وتعمل اليونيدو مع الحكومات على تأمين تمويل جوانب محددة من استراتيجياتها الوطنية في مجال التنمية المستدامة.
    51. L'IDLO a fait de la conclusion ou du renforcement des partenariats un élément clé de ses stratégies. UN 51 - وجعلت المنظمة الدولية لقانون التنمية من إقامة الشراكات أو تدعيمها جزءا رئيسيا من استراتيجياتها.
    Toutefois, plusieurs des principes et des stratégies qu'il formule en matière de réduction des risques concernent ces peuples. UN لكن عدداً من استراتيجياتها ومبادئها المتعلقة بالحد من الأخطار تنطبق على الشعوب الأصلية.
    Enfin, il faudrait que les pays en développement euxmêmes s'engagent à créer des conditions favorables au commerce et à l'investissement dans le cadre de leurs stratégies nationales de développement. UN وأخيراً، ستكون البلدان النامية ذاتها مطالبة، بموجب جدول الأعمال، بالالتزام بتهيئة ظروف داعمة للتجارة والاستثمار، باعتبار ذلك جزءاً من استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    Ils devraient aider les pays à s'acquitter de leurs obligations et à tenir leurs engagements en matière de droits de l'homme dans le cadre de leurs stratégies nationales de développement. UN وعليها أن تساعد البلدان على الوفاء بما قطعته على نفسها من التزامات وتعهدات حيال حقوق الإنسان باعتبار ذلك جزءا من استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    Il est nécessaire de mettre en place des capacités suffisantes dans les pays d'origine et de transit pour formuler et mettre en œuvre des politiques migratoires qui contribuent au développement, en tant qu'élément de leurs stratégies nationales de développement. UN وهناك ضرورة لبناء قدرات كافية في البلدان الأصلية وبلدان العبور لوضع وتنفيذ سياسات هجرة قادرة على الإسهام في التنمية، كجزء من استراتيجياتها الوطنية للتنمية.
    Ces relations imposent directement ou indirectement certaines restrictions sur l'aptitude des pays africains à mettre en œuvre leurs propres instruments de gouvernance dans le cadre de leurs stratégies de développement. UN ومن شأن هذه العلاقات أن تفرض قيوداً محددة بصورة مباشرة وغير مباشرة على قدرة البلدان الأفريقية على استخدام صكوك السياسات كجزء من استراتيجياتها الإنمائية.
    10. Nous prenons note des progrès accomplis par les pays dans le sens de la consécration de l'état de droit en tant que partie intégrante de leurs stratégies nationales. UN 10 - ونقـر بما أحرزته البلدان من تقدم في النهوض بسيادة القانون باعتباره جزءا لا يتجزأ من استراتيجياتها الوطنية.
    Par une note verbale datée du 13 mai 1996, les États Membres ont été invités à faire connaître à l’ONU, dans les meilleurs délais, la teneur de leurs stratégies ou plans d’action. UN ٢ - ودعيت الدول اﻷعضاء، في مذكرة شفوية مؤرخة ٣١ أيار/ مايو ٦٩٩١، إلى تقديم نُسخ من استراتيجياتها أو خطط عملها للتنفيذ فور إنجازها.
    Il serait préférable d'opter pour la solution du " bond technologique " , qui permettrait d'éviter le recours aux techniques obsolètes et encouragerait les pays à adopter les meilleures techniques du moment dans le cadre de leurs stratégies de développement. UN وينبغي أن يكون التقدم بوثبات تكنولوجية بمثابة الخيار المفضل باعتباره يتجنب استخدام تكنولوجيــا عفــا عليهــا الزمــن ويشجــع البلــدان على اعتماد أحدث التكنولوجيات المتوفرة كجزء من استراتيجياتها اﻹنمائية.
    Les pays vulnérables peuvent aussi envisager que des stocks de sécurité alimentaire fassent partie intégrante de leur stratégie de sécurité alimentaire. UN ويمكن للبلدان الضعيفة أن تنظر أيضاً في جعل مخزونات الأمن الغذائي جزءاً لا يتجزأ من استراتيجياتها في مجال الأمن الغذائي.
    Pour ne citer qu'un exemple, des entreprises de toutes sortes consommaient au début un volume important d'informations sur le commerce électronique, car elles n'étaient pas sûres de leur stratégie ni du rythme auquel elles devaient la mettre en œuvre. UN وكمجرد مثال بسيط كانت الأعمال التجارية بشتى أنواعها جهات مستهلكة هامة للمعلومات المقدمة في البداية بشأن التجارة الإلكترونية لأنها لم تكن واثقة من استراتيجياتها أو من السرعة المرغوبة لتحقيقها.
    50. Certaines Parties ont fait observer que la participation du public était un élément de leur stratégie nationale relative aux changements climatiques. UN 50- وأفادت بعض الأطراف بأن مشاركة الجمهور تُدرج بصفتها عنصراً خاصاً من استراتيجياتها الوطنية المتعلقة بتغير المناخ.
    On ne peut pas accepter les justifications d'un État nucléaire, quel qu'il soit, selon lesquelles l'acquisition et la mise au point d'armes nucléaires font partie intégrante de leur stratégie défensive de sécurité et que cela est nécessaire au maintien de la paix mondiale. UN ولا يمكن القبول بمبررات أي دولة نووية بأن حيازة وتطوير الأسلحة النووية هي جزء من استراتيجياتها الأمنية والدفاعية وضرورية لحفظ السلام العالمي.
    Dans le cadre de ses efforts pour créer des richesses et assurer la prospérité de ses citoyens, le Ghana a fait des mesures pour attirer les investissements étrangers, un élément central de ses stratégies de développement. UN وفي جهودنا لإيجاد الثروة والرفاه لمواطنينا، جعلت غانا من اجتذاب الاستثمار الأجنبي، ركناً هاماً من استراتيجياتها الإنمائية.
    Il est d'avis que l'intégration du droit à l'éducation, ainsi que d'autres droits de l'homme connexes, dans les politiques générales du Gouvernement renforcerait certains aspects essentiels de ses stratégies actuelles concernant l'éducation. UN وهو يعتقد أن دمج الحق في التعليم، وغيره من حقوق الإنسان ذات الصلة، في سياسات الحكومة سيكون من شأنه تعزيز العناصر الحاسمة الأهمية من استراتيجياتها التعليمية الراهنة.
    Le HCR a fait de la nutrition l'un des piliers de ses stratégies mondiales pour 2006-2009. UN وجعلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين التغذية واحدة من استراتيجياتها العالمية للفترة 2006-2009.
    Toutefois, plusieurs des principes et des stratégies qu'il formule en matière de réduction des risques concernent ces peuples. UN لكن عدداً من استراتيجياتها ومبادئها المتعلقة بالحد من الأخطار تنطبق على الشعوب الأصلية.
    Notant avec satisfaction que les pays africains ont déjà pris des mesures pour aligner leurs SRP de deuxième génération sur les OMD et ont élaboré des plans de mise en œuvre détaillés, UN وإذ يلاحظ مع التقدير أن البلدان الأفريقية قد اتخذت بالفعل خطوات لمواءمة الجيل الثاني من استراتيجياتها للحد من الفقر مع الأهداف الإنمائية للألفية، ووضعت خططاً شاملة للتنفيذ ،
    De nombreux pays africains ont choisi d'intégrer le tourisme à leurs stratégies de développement économique. UN 34 - اختارت بلدان عديدة في أفريقيا السياحة لتكون جزءا من استراتيجياتها للتنمية الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد