ويكيبيديا

    "من استكمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'achever
        
    • de mener à bien
        
    • de terminer
        
    • de compléter
        
    • 'achèvement
        
    • de parachever
        
    • puisse achever
        
    • d'accomplir
        
    • de la mise à jour
        
    • complétés par
        
    • de mettre à jour
        
    • de les compléter
        
    Notre tâche consiste à remédier aux facteurs qui empêchent les filles d'achever leur scolarité. UN ومهمتنا هي معالجة العوامل التي تحرم الفتيات من استكمال تعليمهن.
    Nous attendons avec intérêt l'élection des juges ad litem qui permettront au Tribunal d'achever son mandat. UN ونتطلع إلى انتخاب القضاة المخصصين لتمكين المحكمة من استكمال ولايتها.
    Il serait utile de savoir ce qui a empêché le Comité de mener à bien un tel examen pendant la session en cours. UN وسيكون من المفيد معرفة ما الذي منع اللجنة من استكمال هذا الاستعراض في الدورة الحالية.
    Le Comité d'administration recommande que ce montant soit approuvé pour permettre à l'intéressé de terminer ses études. UN ويوصى بالموافقة على مبلغ ٠٠٠ ٥٢ دولار لتمكين الطالب من استكمال دراسته.
    Selon nous, il convient de compléter le mécanisme existant par de nouveaux documents et de nouvelles formes d'interaction multilatérales. UN ونعتقد أنه لا بد من استكمال الآلية الموجودة بوثائق وأشكال جديدة للتفاعل المتعدد الأطراف.
    Six ans après l'achèvement des négociations d'Uruguay et la création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), mon pays a dû subir les ravages causés par les déséquilibres du pouvoir économique dans le monde. UN وبعد ست سنوات من استكمال جولة أوروغواى للمفاوضات وإنشاء منظمة التجارة العالمية، لا تزال بلادي تعاني من الآثار الجسيمة المترتبة على الاختلالات في القوة الاقتصادية في العالم.
    La création de cette fonction de coordonnateur spécial permettra, nous l'espérons, de parachever le processus d'élargissement de la composition de la Conférence avec l'équité et la célérité requises. UN ونأمل في أن يمكﱢن ايجاد منصب المنسق الخاص هذا من استكمال عملية توسيع عضوية المؤتمر بما تستلزمه من عدل وسرعة.
    Après l'ouverture du segment de haut niveau, la réunion pourra éventuellement revenir au segment préparatoire, selon les besoins, pour que ce segment puisse achever ses travaux et les présenter au segment de haut niveau. UN وبعد افتتاح الجزء الرفيع المستوى، قد يعود الاجتماع، في بعض الأحيان، إلى الجزء التحضيري، حسبما يعتبر ذلك مفيداً، في تمكين هذا الجزء من استكمال عمله ثم إرساله إلى الجزء الرفيع المستوي.
    Reconnaissant que la quinzième Réunion des Parties a été dans l'impossibilité d'achever l'examen de tous les points inscrits à son ordre du jour, UN إذ يدرك أن الاجتماع الخامس عشر للأطراف لم يتمكن من استكمال بحث البنود على جدول أعماله،
    Reconnaissant que la quinzième Réunion des Parties a été dans l'impossibilité d'achever l'examen de tous les points inscrits à son ordre du jour, UN إذ يدرك أن الاجتماع الخامس عشر للأطراف لم يتمكن من استكمال بحث البنود على جدول أعماله،
    Toutefois, en raison de sa charge de travail, le Comité n'a pas été en mesure d'achever l'examen de ce point. UN ونظراً لضخامة حجم العمل المعروض عليها لم تتمكن اللجنة من استكمال بحث هذا البند.
    Cependant, j'ai été informé par les Présidents des deux Commissions qu'ils ne seront pas en mesure d'achever leurs travaux pour les dates prévues. UN ولكن رئيسي اللجنتين ابلغاني بأنهما لن يتمكنا من استكمال عملهما في هذين التاريخين.
    Le Groupe n'a donc pas été en mesure de mener à bien son enquête sur ces violations présumées de l'embargo sur les armes. UN لذلك، لم يتمكن الفريق من استكمال تحقيقاته بشأن هذه الانتهاكات المزعومة لحظر توريد الأسلحة.
    Les conditions météorologiques ont empêché le Mécanisme de mener à bien la mission de surveillance de la région de Jau prévue pour le 3 octobre. UN ولم تتمكن آلية الرصد والتحقق من استكمال إحدى مهام الرصد في منطقة جاو في 3 تشرين الأول/أكتوبر بسبب الأحوال الجوية.
    Je voudrais remercier les coprésidents des grandes commissions pour les qualités de dirigeant dont ils ont fait montre, nous permettant ainsi de mener à bien notre programme chargé de manière efficace et dans les délais. UN وأود أن أشكر رؤساء اللجان الرئيسية على ما أبدوه من روح قيادية، مما مكننا من استكمال جدول أعمالنا الحافل بشكل فعال وفي الوقت المناسب.
    Beaucoup de ces jeunes filles ont aussi été en mesure de terminer leurs études et de réussir leur carrière. UN وتمكنت أيضا الكثير من الشابات من استكمال تعليمهن وممارسة حياة عملية ناجحة.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons que la Commission préparatoire ait été en mesure de terminer la préparation des rapports provisoires finaux. UN وفي هذا الصدد، من حسن الحظ حقا، أن اللجنة التحضيرية - تمكنت من استكمال تقاريرها النهائية المؤقتة.
    Le Rwanda a fait part de besoins en matière de conseils juridiques devant lui permettre de compléter son dispositif. UN أعربت رواندا عن احتياجاتها في مجال المشورة القانونية لتمكينها من استكمال إطارها القانوني.
    D'un point de vue purement logistique, l'option routière et fluviale ne deviendrait donc financièrement intéressante que deux ou trois ans après l'achèvement du projet, et il va de soi que ces estimations reposent sur l'hypothèse de conditions de sécurité satisfaisantes pendant la période considérée. UN وعليه، من وجهة نظر لوجستية بحتة، يجوز أن يكون خيار ممر النقل الذي يجمع بين الطريق البري والنهر فعالا من حيث التكلفة بعد سنتين أو ثلاث سنوات من استكمال المشروع. وهذا بالطبع يستند إلى الافتراض بعدم وجود مخاطر أمنية خلال هذه الفترة.
    Et comme je l'avais promis, des élections libres, transparentes et démocratiques ont eu lieu sur l'île en juin dernier, ce qui nous a permis de parachever la mise en place des exécutifs des îles de l'Union des Comores. UN وكما وعدت، جرت انتخابات حرة وشفافة وديمقراطية في الجزيرة في حزيران/يونيه الماضي، مما مكّننا من استكمال تشكيل الحكومات المحلية في الجزر التابعة لاتحاد جزر القمر.
    Cet accroissement du personnel judiciaire est indispensable pour que le Tribunal puisse achever ses procès en première instance d'ici à 2008 au lieu de 2017, la date initialement envisagée compte tenu de la stratégie pénale du Procureur. UN فهذه الإضافة إلى القوى العاملة القضائية تعتبر بالغة الأهمية لأجل تمكين المحكمة من استكمال النظر في القضايا بالمحاكم الابتدائية بحلول سنة 2008 بدلا من سنة 2017 المرتآة أصلا، وذلك استنادا إلى استراتيجية المدعية العامة المتعلقة بالتحقيقات الجنائية.
    Dans la plupart des cas, les bureaux connaissaient les règles énoncées dans les manuels pertinents du PNUD mais ils n'étaient pas à même d'accomplir les tâches prescrites en raison de leurs effectifs limités. UN وفي معظم الحالات، كانت المكاتب القطرية تدرك متطلبات الأدلة المتصلة ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لكنها لم تتمكن من استكمال هذه المهام بسبب مواردها المحدودة من الموظفين.
    Michael Lennard, Secrétaire du Comité, a fait observer qu'à l'achèvement de la mise à jour de 2011 du Modèle de convention des Nations Unies, cette question avait été incluse dans la liste des points à examiner. UN 41 - أشار مايكل لينارد أمين اللجنة إلى أن هذا الموضوع أدرج في قائمة المسائل المقرر النظر فيها حين تم الانتهاء من استكمال اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية عام 2011.
    Cependant, les efforts nationaux doivent être complétés par une aide publique internationale, si nécessaire, et par un environnement international facilitateur. UN غير أنه لا بد من استكمال الجهود الوطنية، عند الاقتضاء، بدعم عام دولي وبيئة دولية تمكينية.
    Cela permettrait également aux États de mettre à jour les traités existants. UN وسوف يمكن ذلك أيضا الدول من استكمال معاهداتها القائمة.
    Les 241 dossiers restants seront transmis par le CICR dès que les autorités iraquiennes seront en mesure de les compléter. UN وستحيل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الملفات الباقية، وعددها ٢٤١ ملفا، بمجرد تمكن السلطات العراقية من استكمال المعلومات المقدمة في الملفات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد