ويكيبيديا

    "من استهلاكها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur consommation
        
    • de sa consommation
        
    • 'elles consomment
        
    • consommer
        
    • consommation d
        
    • sa consommation de
        
    • consommation de CFC
        
    Certains pays européens tirent de la biomasse l'équivalent de 10 à 15 % de leur consommation d'énergie primaire. UN وتحصل بعض البلدان اﻷوروبية على نسبة تتراوح من ١٠ إلى ١٥ في المائة من استهلاكها اﻷولي للطاقة من الكتلة الحيوية.
    Ce type de production et d'exportation devrait se poursuivre jusqu'au moment où les Parties visées à l'article 5 auront éliminé complètement leur consommation. UN وقد يستمر هذا الإنتاج والتصدير إلى أن تتخلص الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 من استهلاكها.
    En termes de tonnes ODP, les Parties non visées à l'article 5 ont réduit de plus de 95 % leur consommation de toutes les substances appauvrissant la couche d'ozone. UN فمن حيث الأطنان محسوبة بدالة استنفاد الأوزون للمواد المستنفدة للأوزون، قللت البلدان غير العاملة بموجب المادة 5، 95 في المائة من استهلاكها من جميع المواد المستنفدة للأوزون.
    Plusieurs représentants ont signalé, en particulier, que l'accumulation du mercure dans le poisson avait conduit à se préoccuper de sa consommation, en particulier par les femmes enceintes et les membres des sociétés côtières autochtones dont le régime alimentaire contenait traditionnellement une forte proportion de produits de mer. UN وأشار عدة ممثلين بشكل خاص إلى تراكم الزئبق في الأسماك مما أدى إلى القلق من استهلاكها من جانب الحوامل وأفراد المجتمعات الأصلية الساحلية الذين يحتوي غذاؤهم التقليدي على نسبة عالية من المنتجات البحرية.
    Comme il a déjà été indiqué, les Samoa américaines importent environ 90 % des biens et des produits qu'elles consomment, dont des denrées alimentaires et des produits pétroliers, des pièces détachées, des matériaux de construction, des textiles et des vêtements. UN وكما ذُكر في تقارير سابقة، تستورد ساموا الأمريكية حوالي 90 في المائة من استهلاكها من السلع والمنتجات، بما في ذلك المواد الغذائية والمنتجات النفطية وقطع غيار الآلات ومواد البناء والمنسوجات والملابس.
    De nombreux ménages limitaient leur consommation vivrière dans les régions côtières du sud et de l'est, qui étaient les plus vulnérables à l'insécurité alimentaire. UN وقد حدت أسر معيشية عديدة من استهلاكها الغذائي في المناطق الساحلية في الجنوب والشرق، الأكثر تعرضاً لانعدام الأمن الغذائي.
    Alors que la croissance des revenus s'essouffle, les couches les plus pauvres de la société augmentent leur consommation en la finançant par la dette, du fait qu'il est possible d'obtenir des crédits, les groupes à revenu plus élevé déposant dans le système bancaire leurs avoirs qui sont en augmentation. UN ومع تباطؤ نمو الدخل، تزيد أفقر فئات المجتمع من استهلاكها الممول بالدين، الذي يتاح بفضل توافر الائتمان جراء قيام الفئات الأعلى دخلا بإيداع ثروتها المتزايدة في النظام المصرفي.
    Les importantes sorties nettes de ressources financières de l'Amérique latine et des Caraïbes en 2002 ont pour contrepartie une très forte contraction des importations, les pays en crise devant comprimer leur consommation et leur investissement en réponse au retrait, par les investisseurs internationaux, de leurs capitaux. UN واقترن التحويل الضخم الصافي إلى الخارج للموارد المالية من بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في عام 2002 بانكماش حاد في الواردات، إذ ضغطت البلدان التي تعاني من أزمات من استهلاكها واستثمارها ردا على سحب المستثمرين الدوليين لتدفقات رأس المال.
    De nombreux pays d'Afrique subsaharienne dépendent de la biomasse dans une proportion pouvant aller jusqu'à 90 % de leur consommation d'énergie primaire. UN ويعتمد العديد من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى على الكتلة الأحيائية بنسبة تصل إلى 90 في المائة من استهلاكها للطاقة الأولية.
    Quelque 700 unités industrielles et centrales indiennes parmi les plus consommatrices d'énergie seront contraintes à réduire leur consommation d'énergie d'un pourcentage donné. UN وسيُطلب من حوالي 700 من الوحدات الصناعية ومحطات توليد الطاقة الأكثر استهلاكا للطاقة في الهند أن تخفض من استهلاكها للطاقة بنسبة مئوية معينة.
    L'évaluation dans 25 pays de la réduction des substances qui contribuent à appauvrir la couche d'ozone a permis de découvrir qu'à quelques exceptions près, les pays avaient réduit leur consommation conformément aux calendriers fixés dans le Protocole de Montréal, et étaient même parfois en avance sur ces calendriers. UN واتضح من تقييم عن الحد من المواد المستنزفة لطبقة الأوزون في 25 بلدا، أن هذه البلدان باستثناء بضعة منها، قد حدت من استهلاكها وفقا للأهداف المحددة مواعيدها في برتوكول مونتريال بل ومنها من حقق أهدافه قبل المواعيد.
    a) Situation des Parties qui doivent limiter leur consommation de substances qui appauvrissent la couche d'ozone conformément aux objectifs convenus pour 2003 : UN (أ) الأطراف المطالبة بالحد من استهلاكها من المواد المستنفدة للأوزون وفقا لمؤشرات قياس متفق عليها لعام 2003:
    Situation des Parties qui doivent limiter leur consommation de substances qui appauvrissent la couche d'ozone conformément aux objectifs convenus pour 2003 UN ألف- الأطراف المطالبة بالحد من استهلاكها من المواد المستنفدة للأوزون وفقا لمؤشرات قياس متفق عليها سارية بالنسبة لعام 2003
    Notant en outre que ces Parties n'ont pas communiqué leurs données pour 2006 et que, de ce fait, le Comité n'a pas pu confirmer si ces Parties ont honoré leurs engagements pris dans ces décisions de limiter leur consommation ou leur production de substances particulières à des niveaux spécifiés, UN وإذ تشير كذلك إلى أن تلك الأطراف لم تقدم بياناتها المتعلقة بالمواد المستنفدة للأوزون لعام 2006 وأنه بناء على ذلك لا يمكن التثبت من تنفيذها لالتزاماتها الواردة في تلك المقررات بأن تحد من استهلاكها أو إنتاجها لمواد مستنفدة للأوزون معينة إلى مستويات محددة في تلك المقررات،
    Dans tous ces cas, la production est, d'une manière générale, nettement inférieure aux ventes parce qu'à la différence de celles-ci elle exclut les montants (pouvant représenter une proportion importante de la totalité des recettes totales d'exploitation) qui transitent par l'entreprise sans être considérés comme faisant partie de sa consommation intermédiaire. UN وفي كل هذه الحالات يكون الناتج عامة أدنى كثيرا من المبيعات لأنه، على عكس المبيعات، يستبعد المبالغ - التي يمكن أن تشكل قسما كبيرا من مجموع عائدات التشغيل - التي تمر عبر المؤسسة دون اعتبارها جزءا من استهلاكها الوسيط.
    L'industrie du chlore et de la soude des Etats-Unis a recyclé 50 tonnes environ de Hg en 2005 (soit plus de 80 % de sa consommation de mercure) à partir des déchets de chlore et de soude, tandis que l'UE en a recyclé environ 35 tonnes (soit moins de 20 % de sa consommation de mercure) et que d'autres pays en auraient recyclé, d'après les estimations, 15 à 35 tonnes, ce qui porte la quantité totale de mercure recyclé à 100-120 tonnes. UN في عام 2005 أعادت صناعة إنتاج الكلور القلوي بالولايات المتحدة الأمريكية تدوير حوالي 50 طناً من الزئبق (أكثر من 80٪ من استهلاكها من الزئبق) نفايات إنتاج الكلور القلوي، كما أعاد الاتحاد الأوروبي تدوير حوالي 35 طناً (أقل من 20٪ من استهلاكه من الزئبق) بينما يقدّر في بلدان أخرى ما يعادل 15-35 طناً ليصبح الرقم الإجمالي 100-120 طناً على النطاق العالمي.
    Comme on l'a déjà indiqué, les Samoa américaines importent environ 90 % des biens et des produits qu'elles consomment, dont des denrées alimentaires et des produits pétroliers, des pièces détachées, des matériaux de construction, des textiles et des vêtements. UN وكما ذُكر في تقارير سابقة، تستورد ساموا الأمريكية حوالي 90 في المائة من استهلاكها من السلع والمنتجات، بما في ذلك المواد الغذائية والمنتجات النفطية وقطع غيار الآلات ومواد البناء والمنسوجات والملابس.
    S'ils veulent favoriser la croissance économique et améliorer ainsi le niveau de vie de leur population, les pays en développement doivent consommer davantage d'énergie commerciale. UN ولكي تزيد البلدان النامية من النمو الاقتصادي بغية تحسين رفاه شعوبها يتعين عليها أن تزيد من استهلاكها للطاقة التجارية.
    L'efficacité énergétique peut être accrue en réduisant la consommation d'énergie. UN ويمكن تحسين الكفاءة في استخدام الطاقة عن طريق الحد من استهلاكها.
    C'est ainsi qu'en 1990, Singapour a réduit d'environ 42 % sa consommation de gazole en prenant des mesures fiscales et d'autres dispositions draconiennes pour résoudre ses problèmes de circulation. UN وعلى سبيل المثال، خفضت سنغافورة في عام ١٩٩٠ من استهلاكها للبنزين بحوالي ٤٢ في المائة عن طريق اتخاذها تدابير ضريبية شديـــدة، وغيرها، لمكافحة مشاكل حركة المرور لديها.
    Notant toutefois que la Somalie a signalé pour 2008 une consommation de CFC conforme à ses obligations découlant des mesures de réglementation des CFC prévues par le Protocole de Montréal pour l'année considérée, UN وإذ تلاحظ، مع ذلك، أن ما أبلغت عنه الصومال من استهلاكها من مركبات الكربون الكلورية فلورية لعام 2008 كان ممتثلاً لالتزاماتها بموجب تدابير الرقابة على مركبات الكربون الكلورية فلورية المنصوص عليها في بروتوكول مونتريال،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد