ويكيبيديا

    "من استهلاك الطاقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la consommation d'énergie
        
    • de consommation d'énergie
        
    • de la consommation énergétique
        
    • dans la consommation d'énergie
        
    • sa consommation d'énergie
        
    • de la consommation mondiale d'énergie
        
    • énergétiques
        
    • n'atteignant pas l'
        
    • la consommation d'électricité
        
    iii) L'Office des Nations Unies à Genève coopère étroitement avec le pays hôte pour appliquer ses mesures de développement durable et de réduction de la consommation d'énergie et des émissions de dioxyde de carbone. UN ' 3` يعمل مكتب الأمم المتحدة في جنيف سوية مع البلد المضيف ضمن جهوده الرامية إلى تنفيذ سياساته في مجال التنمية المستدامة، والحد من استهلاك الطاقة ومن انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون.
    En Haïti, le bois sert surtout de combustible et 75 % de la consommation d'énergie provient de la biomasse. UN وفي هايتي يستعمل الخشب أساسا ﻹنتاج الطاقة، فـ ٧٥ في المائة من استهلاك الطاقة في البلد يأتي من الكتلة الحيوية.
    Le niveau absolu de la consommation d'énergie et de matières premières n'a pas diminué non plus. UN كما لم تتراجع المستويات المطلقة من استهلاك الطاقة والمواد.
    Une faible densité de population a également pour effet des niveaux plus élevés de consommation d'énergie par les transports et d'émissions de véhicules par habitant. UN ويؤدي تدني كثافة السكان أيضاً إلى زيادة نصيب الفرد من استهلاك الطاقة في النقل ومن انبعاثات المركبات.
    Dans certains pays européens, la biomasse représente 10 % à 15 % de la consommation énergétique primaire. UN وفي بعض البلدان اﻷوروبية تمثل الكتلة الاحيائية ٥ الى ١٥ في المائة من استهلاك الطاقة اﻷولية.
    Cependant, les combustibles fossiles ayant une forte teneur en carbone entrent encore pour une large part dans la consommation d'énergie primaire. UN غير أن الوقود الأحفوري ذا المحتوى العالي من الكربون لا يزال يشكل نسبة عالية من استهلاك الطاقة الأولية.
    Ses importations représentent aujourd'hui environ 50 % de la consommation d'énergie. UN وتشكل الواردات قرابة 50 في المائة من استهلاك الطاقة اليوم.
    La solution du problème de la dette de l'Ukraine dépend pour beaucoup de l'ouverture de crédits, de l'accroissement de l'aide extérieure dans la réalisation des réformes économiques et d'une forte réduction de la consommation d'énergie dans l'économie nationale. UN ويتوقف حل مشكلة ديون أوكرانيا في جزء كبير منه على رصد اعتمادات، وزيادة المساعدة الخارجية في تطبيق الاصلاحات الاقتصادية، وتخفيض كبير من استهلاك الطاقة في الاقتصاد الوطني.
    22. À l'échelle du monde entier, environ 60 % de la consommation d'énergie dans le secteur des transports correspondent au transport de passagers et 40 % au transport de marchandises. UN ٢٢ - وعلى النطاق العالمي، يشكل سفر الركاب ٦٠ في المائة من استهلاك الطاقة ﻷغراض النقل ويشكل نقل السلع ٤٠ في المائة منه.
    Les applications feront fond sur le système de gestion des bâtiments résultant du plan-cadre d'équipement, fourniront des informations sur la consommation d'énergie et constitueront un outil de modélisation prédictive aux fins de la réduction de la consommation d'énergie. UN وستعتمد التطبيقات على نظام إدارة المباني الموضوع في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر، وتقديم تقارير عن استهلاك الطاقة وتوفير نماذج تنبؤية للحد من استهلاك الطاقة.
    :: Renforcer la dimension environnementale ainsi que la viabilité et la résistance des villes grâce à l'évaluation des risques et à la réduction de la vulnérabilité aux catastrophes, de la consommation d'énergie et de l'empreinte écologique des villes; UN :: تعزيز البعد البيئي واستدامة المدن وقدرتها على التكيف، بتوفير الإمكانيات اللازمة لتقييم المخاطر، والحد من أوجه الضعف في مواجهة الكوارث، والحد من استهلاك الطاقة ومما تتركه المدن من آثار على البيئة
    Les immeubles représentent au moins 40 % de la consommation d'énergie dans la plupart des pays. UN 64 - تستهلك المباني ما لا يقل عن 40 في المائة من استهلاك الطاقة في معظم البلدان.
    Lorsque le niveau de la taxe dépassait 0,8 % des ventes brutes, il était ramené à moins de 10 % du taux normal, si bien que l'incitation marginale à réduire la consommation d'énergie diminuait avec l'augmentation de la consommation d'énergie. UN وكلما تجاوزت الضريبة 0.8 في المائة من إجمالي المبيعات، انخفض معدل الضريبة إلى أقل من 10 في المائة من المعدل القياسي. وهكذا، انخفض الحافز الحدي للتقليص من استهلاك الطاقة بقدر ما ارتفع استخدام الطاقة.
    De tels niveaux de consommation d'énergie seront toutefois hors de portée de la plupart des pays pauvres à moins que les prix des services énergétiques ne s'établissent nettement en dessous des niveaux actuels. UN غير أن هذه المستويات من استهلاك الطاقة لن تكون في متناول معظم البلدان الفقيرة ما لم يصبح سعر خدمات الطاقة أدنى بكثير من المستويات الحالية.
    Étant donné les très faibles niveaux de consommation d'énergie par habitant actuellement constatés dans les ménages ruraux de ces pays, la croissance en termes absolus de la consommation domestique d'énergie devra être très rapide simplement pour satisfaire les besoins élémentaires de la population. UN ونظرا للانخفاض الشديد في مستويات نصيب الفرد من استهلاك الطاقة في اﻷسر المعيشية الريفية في البلدان النامية حاليا، فإن هناك حاجة إلى أن تكون الزيادة المطلقة في استهلاك الطاقة في المناطق السكنية سريعة جدا لمجرد تلبية الاحتياجات البشرية اﻷساسية.
    Étant donné les très faibles niveaux de consommation d'énergie par habitant actuellement constatés dans les ménages ruraux de ces pays, la croissance en termes absolus de la consommation domestique d'énergie devra être très rapide simplement pour satisfaire les besoins élémentaires de la population. UN ونظرا للانخفاض الشديد في مستويات نصيب الفرد من استهلاك الطاقة في اﻷسر المعيشية الريفية في البلدان النامية حاليا، فإن هناك حاجة إلى أن تكون الزيادة المطلقة في استهلاك الطاقة في المناطق السكنية سريعة جدا لمجرد تلبية الاحتياجات البشرية اﻷساسية.
    Dans certains pays européens, la biomasse représente 10 % à 15 % de la consommation énergétique primaire. UN وفي بعض البلدان اﻷوروبية تمثل الكتلة الاحيائية ٥ الى ١٥ في المائة من استهلاك الطاقة اﻷولية.
    Avec une part de la population à peine supérieure à 50 %, les villes représentent entre 60 et 80 % de la consommation énergétique mondiale et génèrent jusqu'à 70 % des émissions de dioxyde de carbone. UN وتستأثر المدن، التي تبلغ حصتها من السكان أكثر قليلاً من 50 في المائة، بما يتراوح بين 60 و80 في المائة من استهلاك الطاقة في العالم وتولِّد ما يصل إلى 70 في المائة من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    La part totale des sources d'énergie renouvelables dans la consommation d'énergie est de 16,7 %. UN ويبلغ إجمالي حصة مصادر الطاقة المتجددة من استهلاك الطاقة 16.7 في المائة.
    19. L'énergie non commerciale ne compte que pour environ 2 % dans la consommation d'énergie des pays industrialisés contre 30 % en moyenne dans les pays en développement. UN 19- وتساهم الطاقة غير التجارية بنحو 2 في المائة من استهلاك الطاقة في البلدان الصناعية، لكنها تساهم بمتوسط قدره 30 في المائة في البلدان النامية.
    Une usine de taille industrielle d'une capacité de 250 000 UTS/an pour un taux d'enrichissement de 5 % d'uranium 235U a été exploitée pendant près de 10 ans en Afrique du Sud mais sa consommation d'énergie était trop élevée et elle a été fermée en 1995. UN وكانت تعمل في جنوب أفريقيا لمدة 10 سنوات تقريباً محطة مـُصمـّمة لأغراض صناعية قدرتها 000 250 وحدة فصل في السنة لإثراء اليورانيوم-235 بنسبة أقصاها 5%، إلا أنها عانت هي الأخرى من استهلاك الطاقة على نحو مفرط وقد أغلقت في عام 1995.
    Selon les estimations, 75 % de la consommation mondiale d'énergie est le fait des villes et 80 % des émissions de gaz à effet de serre proviennent des zones urbanisées. UN فالمدن تستأثر بما يقدر بـ 75 في المائة من استهلاك الطاقة في العالم، وتنشأ 80 في المائة من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من المناطق الحضرية.
    De même, la malnutrition, qui reflète indirectement la proportion de la population n'atteignant pas l'apport calorique minimal, a été plus élevée dans des zones rurales qu'en milieu urbain. UN كما إن نسبة سوء التغذية، وهي تمثل نسبة السكان الذين يعيشون تحت مستوى الحد الأدنى من استهلاك الطاقة الغذائية، كانت أعلى لدى سكان الأرياف من سكان الحواضر.
    Ce projet, appelé à être étendu à toutes les implantations de l'UNFICYP, a pour but de démontrer l'efficacité des mesures systématiques de réduction de la consommation d'électricité et d'eau. UN والهدف من هذا المشروع، الذي سيتم مد نطاقه إلى جميع المواقع القوة في الوقت المناسب، هو إثبات أن بذل جهد شامل للحد من استهلاك الطاقة والمياه هو أمر له فعاليته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد