Le compte spécial sera donc fermé et le montant de 38 593 euros sera reversé aux États parties et déduit de leurs contributions au budget du Tribunal pour 2012, conformément aux dispositions pertinentes du Règlement financier du Tribunal. | UN | وبالتالي سيغلق الحساب الخاص وسيعاد مبلغ الـ 593 38 يورو إلى الدول الأطراف وسيُخصم من اشتراكاتها في ميزانية المحكمة لسنة 2012، وفقا للحُكم المتصل بهذا الأمر في النظام المالي للمحكمة. |
Le Greffier a expliqué que, conformément aux dispositions pertinentes du Règlement financier du Tribunal, le montant de 38 593 euros serait reversé aux États parties et déduit de leurs contributions au budget du Tribunal pour 2012. | UN | وأوضح رئيس قلم المحكمة أنه سيعاد مبلغ 593 38 يورو إلى الدول الأطراف وسيخصم من اشتراكاتها في ميزانية المحكمة لعام 2012، وفقا للبند ذي الصلة في النظام المالي للمحكمة. |
Treize États Membres n'avaient réglé aucune de leurs contributions mises en recouvrement depuis la création de ces organes. | UN | ولم تـُـسـدد 13 دولة عضـوا أي مبلغ من اشتراكاتها المقررة للمحكمتين منذ إنشائهما. |
Le Comité a toutefois remercié le Tadjikistan des efforts qu’il a continué de faire pour effectuer des versements afin de réduire ses arriérés. | UN | ومن ناحية أخرى، لاحظت مع التقدير جهود طاجيكستان المستمرة لتقديم مدفوعات من اشتراكاتها المقررة غير المسددة. |
Les échéanciers pluriannuels sont des mécanismes efficaces qui aident les États Membres à réduire les arriérés de contributions mises en recouvrement. | UN | وتشكل خطط التسديد المتعددة السنوات أدوات فعالة لمساعدة الدول الأعضاء في الحد من اشتراكاتها المقررة غير المسددة. |
9. Pour 2004, 55 États Membres, dont 8 font partie des pays les moins avancés (PMA), ont versé l'intégralité de leurs contributions; pour 35 autres, dont 10 PMA, soit ces contributions ont été partiellement acquittées, soit des ajustements ont été portés à leur crédit. | UN | 9- سدد ما مجموعه 55 دولة عضوا، منها ثمانية من أقل البلدان نموا، كامل اشتراكاتها، وسددت 35 دولة عضوا، منها 10 من أقل البلدان نموا، جزءا من اشتراكاتها و/أو قُيّدت تسوياتها لحساب اشتراكاتها عن سنة ٢٠٠٤. |
73. Il a aussi été décidé que les États parties devraient verser 15 % de leur contribution à l'avance pour permettre au Secrétariat de préparer l'installation du Tribunal à Hambourg. | UN | ٣٧ - وتقرر كذلك أن تقوم الدول اﻷطراف مقدما بسداد ١٥ في المائة من اشتراكاتها المقررة لتمكين اﻷمانة العامة من الاضطلاع باﻷعمال التحضيرية في هامبورغ فيما يتصل بإنشاء المحكمة. |
En conséquence, le seul moyen de restituer cet excédent aux États Membres consisterait à le déduire de leurs contributions futures, ce qui réduirait encore la trésorerie de l’Organisation. | UN | ومن ثم، فإن الوسيلة الوحيدة ﻹعادة هذا المبلغ إلى الدول اﻷعضاء هي قيده لحساب هذه الدول خصما من اشتراكاتها المقبلة، مما يزيد من انخفاض المبالغ النقدية المتوافرة للمنظمة. |
En conséquence, le seul moyen de restituer cet excédent aux États Membres consisterait à le déduire de leurs contributions futures, ce qui réduirait encore la trésorerie de l'Organisation. | UN | ومن ثم، فإن الوسيلة الوحيدة لإعادة هذا المبلغ إلى الدول الأعضاء هي قيده لحساب هذه الدول خصما من اشتراكاتها المقبلة، مما يزيد من انخفاض المبالغ النقدية المتوافرة للمنظمة. |
Une partie de ces dépenses pourraient être couvertes par prélèvement sur la part accumulée et non utilisée de leurs contributions en monnaie nationale à l'AIEA, à l'OMS et au PNUE, et, éventuellement, par les contributions volontaires versées par les donateurs non gouvernementaux intéressés. | UN | ويمكن تغطية جزء من تلك النفقات على حساب الجزء المتراكم وغير المنفق من اشتراكاتها بالعملة الوطنية في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وأيضا عن طريق الاشتراكات الطوعية للمانحين غير الحكوميين المهتمين. |
On se rappellera toutefois que les Etats parties ont souligné, au paragraphe 7 de la décision qu'ils ont prise à leur quatorzième Réunion en janvier 1992, que l'entrée de vigueur de ces modifications ne pouvait en aucun cas être interprétée comme libérant les Etats parties de l'obligation de s'acquitter pleinement de tout arriéré de leurs contributions. | UN | ومن الجدير بالذكر في الوقت نفسه أن الاجتماع الرابع عشر للدول اﻷطراف قد أكد في الفقرة ٧ من مقرره الذي اتخذه في كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ أن دخول التعديلات حيز النفاذ لا يمكن بأي حال من اﻷحوال تفسيره على أنه إلغاء لالتزام الدول اﻷطراف بالسداد الكامل ﻷية مدفوعات متأخرة من اشتراكاتها. |
Samoa C. États Membres ayant acquitté en janvier et février 1997 une partie de leurs contributions au budget ordinaire pour 1997 | UN | جيم - الدول اﻷعضاء التي قدمت مدفوعات جزئية من اشتراكاتها في الميزانية العادية لعام ١٩٩٧ في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير ١٩٩٧ ألمانيا أوغندا |
8. Au total, 38 États Membres, dont 5 font partie des pays les moins avancés (PMA), ont acquitté l'intégralité de leurs contributions; 29 autres, dont 6 PMA, ont effectué des versements partiels et/ou vu leur contribution pour 2008 ajustée à hauteur de leur part des soldes inutilisés. | UN | 8- بلغ مجموع الدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها كاملة 38 دولة، منها خمس دول من أقل البلدان نموا، وسددت 29 دولة عضوا، منها ست من أقل البلدان نموا، جزءا من اشتراكاتها و/أو قيّدت تسويتها لحساب اشتراكاتها المقررة عن سنة 2008. |
9. Au total, 67 États Membres, dont 10 font partie des pays les moins avancés (PMA), ont acquitté l'intégralité de leurs contributions; 32 autres, dont 6 PMA, ont effectué des versements partiels et/ou vu leur contribution pour 2008 ajustée à hauteur de leur part des soldes inutilisés. | UN | 9- بلغ مجموع الدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها كاملة 67 دولة، منها عشر دول من أقل البلدان نموا، وسددت 32 دولة عضوا، منها ست من أقل البلدان نموا، جزءا من اشتراكاتها و/أو قيّدت تسوياتها لحساب اشتراكاتها المقرّرة عن سنة 2008. |
Cela étant, il a aussi noté avec satisfaction que le Tadjikistan faisant des efforts continus pour régler une partie de ses arriérés. | UN | ومن ناحية أخرى، لاحظت مع التقدير جهود طاجيكستان المستمرة لتقديم مدفوعات من اشتراكاتها المقررة غير المسددة. |
Il se réjouit de ce que l'Ukraine ait effectué le premier paiement prévu par le plan de versement de ses arriérés de contributions approuvé à la neuvième session de la Conférence générale. | UN | وأعرب عن ترحيب نيجيريا بسداد أوكرانيا للقسط الأول من اشتراكاتها في إطار خطة السداد التي تمت الموافقة عليها في الدورة التاسعة للمؤتمر العام. |
Le Président a déclaré qu'il souscrivait aux propos tenus par le Secrétaire exécutif et s'associait pleinement à l'appel lancé aux Parties redevables d'arriérés de contributions. | UN | وأيد الرئيس البيان الذي أدلى به اﻷمين التنفيذي وأعرب عن دعمه الكامل للنداء الذي وجهه اﻷمين التنفيذي إلى اﻷطراف بشأن المتأخر من اشتراكاتها وقيامها بدفع هذه الاشتراكات في أقرب وقت ممكن. |
Au 31 janvier, 25 États Membres s'étaient acquittés intégralement de leur contribution au budget ordinaire dans les délais prévus, contre 19 en 1995. | UN | وفي ٣١ كانون الثاني/يناير، برأت ٢٥ دولة عضوا ذمتها كلية من اشتراكاتها في الميزانية العادية خلال المهلة المقررة، مقابل ١٩ دولة في عام ١٩٩٥. |
Il a en outre pris note des efforts faits précédemment par la République de Moldova pour effectuer des versements au titre des contributions qu’elle doit à l’Organisation des Nations Unies. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك الجهود السابقة لجمهورية مولدوفا لتقديم مدفوعات من اشتراكاتها المقررة المستحقة لﻷمم المتحدة. |