ويكيبيديا

    "من اعتراضات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des objections
        
    • les objections
        
    • de protestation
        
    • une objection
        
    — L’examen des objections soulevées par les soumissionnaires contre des mesures prises par le maître de l'ouvrage; UN النظر في ما يثيره المشاركون في المناقصات من اعتراضات على خطوات يتخذها المفوض،
    Le Gouvernement guyanien regrette que le Gouvernement israélien ait jugé bon de procéder à la création d'une nouvelle colonie de peuplement à Jérusalem-Est en dépit des objections des Palestiniens et de la communauté internationale en général. UN وتأسف حكومة غيانا على أن الحكومة اﻹسرائيلية ارتأت أن تمضي قدما في بناء مستوطنة أخرى في القدس الشرقية بالرغم من اعتراضات الفلسطينيين والمجتمع الدولي اﻷوسع.
    Le tribunal régional saisi en première instance a, pour l'essentiel, fait droit aux prétentions du demandeur, n'accueillant que l'une des objections du défendeur et rejetant toutes les demandes reconventionnelles. UN وفي درجة التقاضي الأولى، وافقت المحكمة الإقليمية على معظم ما طالب به المدَّعي، فلم تقبل إلا اعتراضا واحدا من اعتراضات المدَّعَى عليه ورفضت المطالبات المضادة كافة.
    Elle a également installé un nouveau radar dans le secteur d'Awsard, malgré les objections émises par la MINURSO. UN كما أقام راداراً جديداً في منطقة أوسرد، بالرغم من اعتراضات البعثة.
    Il est préoccupé également par le fait que des membres de la communauté mapuche ont été accusés de terrorisme à raison d'actes de protestation ou de revendication sociale ayant trait à la défense de leurs droits sur leurs terres. UN ومما يُقلق اللجنة أيضاً أن هذا التعريف قد أتاح اتهام أعضاء في جماعة المابوتشي بالإرهاب على ما أبدوه من اعتراضات أو ما قدموه من مطالب اجتماعية تتصل بالدفاع عن حقوقهم في أراضيهم.
    Le Président (parle en espagnol): Y a-t-il une objection à la proposition polonaise? Je ne crois pas. UN الرئيس (تكلم بالإسبانية): هل من اعتراضات على مقترح بولندا؟ لا أعتقد ذلك.
    C'est pourquoi Gibraltar a estimé que cette proposition n'était pas sincère d'autant plus que le Royaume-Uni et l'Espagne se réservaient le droit de décider du sort du territoire en dépit des objections de sa population. UN وبالتالي اعتبر جبل طارق الاقتراح غير صريح، لا سيما وأن المملكة المتحدة وإسبانيا احتفظا لأنفسهما بحق اتخاذ قرار بشأن مصير جبل طارق بالرغم من اعتراضات شعبه.
    Y a-t-il des objections à l'idée de supprimer la référence aux Présidents dans ce paragraphe et de résumer les déclarations des dignitaires mentionnés au paragraphe précédent? Puisque tel n'est pas le cas, la référence aux Présidents est supprimée. UN فهل من اعتراضات على حذف الإشارة إلى الرؤساء في هذه الفقرة وإيجاز البيانات التي أدلى بها كبار المسؤولين في الفقرة السابقة؟ مادامت لا توجد أي اعتراضات، تُحذف الإشارة إلى الرؤساء.
    Comme chacun sait, le Gouvernement turc a envoyé des soldats en Bosnie-Herzégovine qui font partie de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU), en dépit des objections formulées par la majorité des pays balkaniques et bien que cela soit contraire aux principes de base régissant les opérations de maintien de la paix dans l'ex-Yougoslavie, concernant notamment la présence d'anciens pays occupants dans la Force des Nations Unies. UN وكما هو معروف جيدا، فإن الحكومة التركية قد شاركت بقواتها في قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك، وذلك على الرغم من اعتراضات غالبية بلدان منطقة البلقان، وخلافا للمبادئ اﻷساسية لحفظ السلام في يوغوسلافيا السابقة، لا سيما فيما يتعلق بوجود بلدان محتلة سابقة في قوة اﻷمم المتحدة.
    Y a-t-il des objections? UN هل من اعتراضات على إدماجه؟
    Le Gouvernement libyen est également préoccupé par la destruction de maisons, les déportations, le déracinement des arbres fruitiers et la construction du mur de séparation en cours en dépit des objections soulevées par la communauté internationale et au mépris des résolutions de l'ONU et du droit des Palestiniens de bâtir un État indépendant et souverain. UN وهي تشعر بالقلق أيضاً إزاء الهدم المستمر لمنازلهم وترحيلهم واقتلاع أشجار الفاكهة وبناء الجدار العازل، على الرغم من اعتراضات المجتمع الدولي وانتهاكاً لقرارات الأمم المتحدة وحق الفلسطينيين في إقامة دولة مستقلة ذات سيادة.
    Bien que le Gouvernement serbe se soit abstenu d'organiser des élections locales au Kosovo, les municipalités de Zveçan/Zvečan et de Zubin Potok n'ont pas tenu compte des objections officiellement formulées par les autorités de Belgrade et de Pristina et une bonne partie de la communauté internationale, et ont procédé à leurs propres élections le 6 mai, sans que celles-ci aient été autorisées. UN 6 - ومع أن حكومة صربيا امتنعت عن إجراء انتخاباتها المحلية في كوسوفو، قامت بلديتا زفيتشان وزوبين بوتوك، بالرغم من اعتراضات رسمية من بلغراد وبريشتينا وجزء كبير من المجتمع الدولي، بإجراء الانتخابات الخاصة بهما بدون إذن في 6 أيار/مايو.
    En d'autres termes, les États et les organisations internationales sont libres de faire des objections pour une raison quelconque, qui peut tenir à la non-validité de la réserve mais aussi à n'importe quel autre motif. UN وبعبارة أخرى، للدول والمنظمات الدولية أن تبدي ما يعن لها من اعتراضات لأي سبب من الأسباب، سواء كان مردها عدم صحة التحفظ أو أي مسوغ آخر().
    On peut, en particulier, mentionner plusieurs cas dans lesquels un État nouvellement indépendant a confirmé, en notifiant sa succession, des objections émises l'État prédécesseur à l'égard de réserves formulées par des États parties au traité. UN ويمكن التنويه على نحو خاص إلى عدة حالات أكدت فيها دولة مستقلة حديثا، عند الإشعار بخلافتها، ما أبدته الدولة السلف من اعتراضات على تحفظات أبدتها دول أطراف في المعاهدة().
    En conséquence, la présomption du maintien des objections formulées par un État contractant ou partie au traité à l'égard de réserves de l'État prédécesseur qui sont réputées maintenues par l'État successeur conformément au paragraphe 1 respectivement des projets de directives 5.1 et 5.2, paraît s'imposer. UN وبالتالي فلا مفر من العمل بافتراض الإبقاء على ما أبدته دولة متعاقدة أو طرف في المعاهدة من اعتراضات على تحفظات الدولة السلف التي يُعتبر أن الدولة الخلف قد أبقت عليها وفقا للفقرة 1 من كل من مشروعي المبدأين التوجيهيين 5-1 و 5-2().
    les objections qui avaient été soulevées n'étaient pas pleinement fondées. UN وفي الحقيقة أن ما أُبدي من اعتراضات لم يكن قائماً على أساس قوي.
    Bien que sa délégation soit favorable à la clause de déconnexion, elle comprend tout à fait les objections soulevées par les ÉtatsUnis concernant la formulation. UN وفي حين يؤيد وفده شرط الانفصال فإنه يتعاطف كثيراً مع ما أثارته الولايات المتحدة من اعتراضات على الصيغة.
    38. Le Groupe de travail a en outre voulu savoir si une personne pouvait être présumée morte malgré les objections de sa famille. UN ٨٣- واستفسر الفريق العامل أيضا عما إذا كان من الممكن افتراض وفاة الشخص على الرغم من اعتراضات اﻷسرة.
    Il est préoccupé également par le fait que des membres de la communauté mapuche ont été accusés de terrorisme à raison d'actes de protestation ou de revendication sociale ayant trait à la défense de leurs droits sur leurs terres. UN ومما يُقلق اللجنة أيضاً أن هذا التعريف قد أتاح اتهام أعضاء في جماعة المابوتشي بالإرهاب على ما أبدوه من اعتراضات أو ما قدموه من مطالب اجتماعية تتصل بالدفاع عن حقوقهم في أراضيهم.
    Il est préoccupé également par le fait que des membres de la communauté mapuche ont été accusés de terrorisme à raison d'actes de protestation ou de revendication sociale ayant trait à la défense de leurs droits sur leurs terres. UN ومما يُقلق اللجنة أيضاً أن هذا التعريف قد أتاح اتهام أعضاء في جماعة المابوتشي بالإرهاب على ما أبدوه من اعتراضات أو ما قدموه من مطالب اجتماعية تتصل بالدفاع عن حقوقهم في أراضيهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد