Une vingtaine de bourses ont été créées à l'intention d'étudiants en provenance de pays en développement, d'Afrique notamment. | UN | وقد جرى استحداث نحو ٢٠ منحة دراسية لمشاركين من البلدان النامية، ولا سيما المشاركون من افريقيا. |
Les participants sont originaires d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine, d'Europe occidentale et orientale. | UN | ويأتي المشتركون في البرنامج من افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وشرق وغرب أوروبا. |
Du point de vue numérique et autre, cela a eu tendance à jouer contre les Etats d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes, qui sont sous-représentés. | UN | فمـن ناحيـة العــدد ومــن نواح أخرى، عمل ذلك على العمل ضـد مصلحــة الدول اﻷعضاء من افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي التي لم تحظ بتمثيل كاف. |
Les Membres comprenaient alors seulement cinq pays d'Afrique et huit d'Asie. | UN | ولم يكن من بين اﻷعضاء في ذلك الوقت سوى خمس دول من افريقيا وثماني دول من آسيا. |
Le règlement pacifique des conflits dans d'autres régions d'Afrique procurerait une grande joie au Malawi et lui serait source de réconfort. La situation au Rwanda a été par exemple source de profonde préoccupation pour mon pays. | UN | إن الحل السلمي للصراعات في أجـــزاء أخرى من افريقيا كفيـــل بأن يبعث فينــا فــــي ملاوي سرورا وارتياحا مماثلين ومن ذلك على سبيل المثال، اننا كنا نشعر بقلق بالغ إزاء الحالة في رواندا. |
Les rapports de plusieurs pays d'Afrique font état de la persistance de la pratique de la mutilation génitale des filles. | UN | وتشير عدة تقارير وطنية آتية من افريقيا الى استمرار وجود عادة ختان البنات. |
Deux provenaient d'Asie, 4 d'Europe orientale, 4 d'Amérique latine et 26 d'Afrique. | UN | جاء طلبان منها من آسيا، و ٤ من أوروبا الشرقية و ٤ من أمريكا اللاتينية و ٢٦ من افريقيا. |
Passer en revue les activités de suivi des ateliers antérieurs de la série et arrêter des mesures supplémentaires; à l'intention des pays d'Afrique | UN | استعراض أنشطة المتابعة لحلقات العمل السابقة وتقرير المزيد من الاجراءات؛ لبلدان لبلدان في هذه السلسلة من افريقيا |
Culture à forte intensité de main-d'oeuvre et de capital à la fois, le sucre oblige à regrouper les petites exploitations agricoles en grandes plantations - puis à importer massivement des esclaves d'Afrique. | UN | فقد أدت زراعة قصب السكر، التي تتسم بكثافة اﻷيدي العاملة ورأس المال، إلى دمج المزارع الصغيرة في مزارع أكبر، ثم إلى جلب عمال أرقاء من افريقيا على نطاق واسع. |
Sa soeur arrive d'Afrique du Sud dans 3 semaines, pour le voir. | Open Subtitles | ستزوره اخته قادمة من افريقيا الجنوبية بعد 3 اسابيع |
Eh bien, évidemment que c'est une girafe d'Afrique. C'est de là que les girafes viennent. | Open Subtitles | حسن ، بالطبع من افريقيا وأين يمكن لزرافة منقطة أن تعيش |
"Je suis allé rendre visite à mes" "amis d'Afrique, pour récupérer les rubis." | Open Subtitles | سأذهب لزيارة أصدقائنا من افريقيا واستعادة ياقوتتنا |
Vous saviez pour les animaux qu'ils confisquaient, y compris les serpents venus d'Afrique, il y a quatre jours. | Open Subtitles | أنت على معرفة بالحيوانات التي يصادورنها, يتضمن ذلك الافاعى القادمة من افريقيا قبل 4 ايام |
J'amènerai alors mes légions d'Afrique. | Open Subtitles | ثم ، حين يعم الضعف التام ، سأحضر جحافلى من افريقيا |
Les indigènes étant tous morts, ils ramenèrent des esclaves d'Afrique pour travailler la canne à sucre. | Open Subtitles | وبما ان المواطنين الاصليون ابيدوا جميعا جلبوا العبيد من افريقيا للعمل في حقول القصب |
Le pourcentage de femmes originaires des pays d'Afrique, du Moyen-Orient et d'Europe orientale reste bien inférieur au pourcentage global actuel de 31 %. | UN | فالنسبة المئوية للنساء من افريقيا ومنطقتي الشرق اﻷوسط وأوروبا الشرقية ما زالت أقل من النسبة العامة البالغة ٣١ في المائة. |
Des cinq membres non permanents qui demeureront en poste en 1994, deux viennent respectivement d'Afrique et d'Asie, deux appartiennent au Groupe des Etats d'Europe occidentale et autres Etats et un au Groupe des Etats d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | ومن بين الدول الخمس غير الدائمة العضوية التي ستحتفظ بمنصبهــا في ١٩٩٤، هناك دولتــان من افريقيا وآسيا، ودولة من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ودولتان من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى. |
Selon la pratique établie, il est bien entendu que sur les trois Etats à élire parmi les Etats d'Afrique et d'Asie, deux doivent être des Etats d'Afrique et l'autre un Etat d'Asie. | UN | ووفقا للممارسة المعتادة، هناك تفاهم مفاده أن من بين الدول الثلاث التي ستنتخب من افريقيا وآسيا، فإن دولتين ينبغي أن تكونا من افريقيا ودولة واحدة من آسيا. |
Dans le cadre du programme s'adressant à des personnalités des pays d'Afrique et des Caraïbes, des journalistes confirmés originaires de ces pays sont invités à faire un voyage d'études aux Etats-Unis, généralement sous les auspices de USIA. | UN | في إطار برنامج القادة من افريقيا ومنطقة البحر الكاريبي، تقوم هذه الوكالة باستقدام كبار صحفيي افريقيا ومنطقة البحر الكاريبي إلى الولايات المتحدة للقيام بجولات تعريفية مهنية؛ عادة تحت رعاية وكالة المعلومات التابعة للولايات المتحدة. |
Cependant, les conditions de vie dans une bonne partie de l'Afrique ne semblent guère près de s'améliorer. | UN | على أن توقعات تحسن ظروف المعيشة ستظل كئيبة على المدى القريب في أنحاء كثيرة من افريقيا. |
Il s'est en outre félicité de l'initiative du Secrétaire général concernant la création d'un fonds d'affectation spéciale pour financer la participation d'observateurs supplémentaires venant de pays africains et d'autres pays en développement. | UN | كما رحب بمبادرة اﻷمين العام ﻹنشاء صندوق استئماني خاص لتمويل اشتراك مراقبين إضافيين من افريقيا وبلدان نامية أخرى. |
Ce processus s'est engagé dans une direction précise et a donné des résultats positifs en Afrique australe et dans d'autres parties de l'Afrique. | UN | وما برحت هذه العملية تتخذ اتجاها ثابتا وتحقق نتائج ايجابية في الجنــــوب الافريقي وفي أنحاء أخرى من افريقيا. |