ويكيبيديا

    "من اقتراحات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des propositions
        
    • de propositions
        
    • les propositions
        
    • des suggestions
        
    • propositions de
        
    • les suggestions
        
    • suggestions faites
        
    • leurs suggestions
        
    Y a-t-il des propositions concernant le paragraphe 27? Il est adopté. UN هل من اقتراحات بخصوص هذه الفقرة؟ اعتُمدت.
    Y a-t-il des propositions concernant ce paragraphe? Puisque tel n'est pas le cas, il est adopté. UN فهل من اقتراحات بشأن هذه الفقرة؟ الأمر ليس كذلك؛ اعتُمدت إذاً.
    Les évaluations techniques et financières nécessaires ont été menées à bien sur la base des propositions reçues de sources internationales. UN وقد أنجزت التقييمات التقنية والمالية اللازمة استنادا إلى ما ورد من اقتراحات دولية.
    Cette réflexion a donné lieu à toute une série de propositions concrètes, qui font l'objet d'un rapport distinct à l'Assemblée générale. UN وأدى هذا التفكير إلى مجموعة من اقتراحات محددة، تشكل موضوعاً لتقرير مستقل سيقدم إلى الجمعية العامة.
    Mon gouvernement appuie pleinement et de tout coeur les propositions du Secrétaire général. UN وحكومتنا تؤيد تأييدا مخلصا وكاملا ما قدمه الأمين العام من اقتراحات.
    Le groupe a de nouveau révisé le système pour tenir compte des suggestions émanant des pays. UN كما قام الفريق بتنقيح النظام لمراعاة ما ورد من اقتراحات على الصعيد القطري.
    Le Comité a également étudié et approuvé quelques propositions de publications qui n'avaient pas été initialement envisagées dans le programme. UN كما استعرضت اللجنة ووافقت على عدد من اقتراحات المنشورات التي لم تكن في اﻷصل متوخاة في برنامج المنشورات.
    Ce texte contient des propositions des Parties sous la forme d'options qui doivent être encore organisées de façon plus rationnelle. UN ويتضمن النص المقترح ما قدمته الأطراف من اقتراحات في شكل خيارات يتم توحيدها في وقت لاحق.
    Les ÉtatsUnis se sont efforcés de faire des propositions constructives, d'encourager et d'appuyer le processus évolutif qui s'est amorcé. UN لقد حاولت الولايات المتحدة تقديم كل ما هو بنّاء من اقتراحات وتشجيع ودعم للعملية التطويرية التي برزت.
    La HautCommissaire s'est félicitée du débat de fond ainsi que des propositions utiles avancées par les participants. UN ورحبت المفوضة السامية بما أجراه المشاركون من مناقشة موضوعية وما قدموه من اقتراحات مفيدة.
    Seule l'une des propositions de l'Agence a été acceptée, à savoir celle qui prévoyait la fourniture de données et de statistiques ventilées par sexe à chaque stade des élections. UN فلم يُقبل سوى واحد من اقتراحات الوكالة في هذا الصدد، يطلب توفير بيانات وإحصاءات منفصلة لكل واحد من الجنسين على حدة في كل مرحلة من مراحل الانتخابات.
    Nous estimons que beaucoup des propositions du Secrétaire général, telles que la structure de sécurité intégrée sur le terrain et au siège, méritent un examen très attentif. UN ونعتقد بأن العديد من اقتراحات الأمين العام، مثل إنشاء هيكل أمني متكامل على مستوى الميدان وفي المقر، جديرة بالنظر الجدي.
    Le Pakistan les a accueillies favorablement, d'autant qu'elles reprenaient des propositions qu'il avait lui-même avancées précédemment. UN ولقد تقبلت باكستان هذه التدابير على نحو موات، لا سيما وأنها قد عادت إلى ما سبق أن عرضته من اقتراحات.
    Cette réflexion a donné lieu à toute une série de propositions concrètes, qui font l'objet d'un rapport distinct à l'Assemblée générale. UN وأدى هذا التفكير إلى مجموعة من اقتراحات محددة، تشكل موضوعاً لتقرير مستقل سيقدم إلى الجمعية العامة.
    Nous voudrions rappeler respectueusement au Président qu'un choix de propositions présentées l'an dernier demeure en fait à l'examen, comme il l'a indiqué. UN وبكل احترام نود أن نذكر الرئيس بأن مجموعة مختارة من اقتراحات العام الماضي ما زالت بالفعل قيد النظر، كما أشير.
    Bon nombre de ces efforts sont à porter au crédit du Secrétaire général, qui a présenté un certain nombre de propositions de réforme réfléchies et précises. UN ويرجع الفضل في كثير من هذا إلى اﻷمين العام، الذي قدم عددا من اقتراحات اﻹصلاح المحددة المدروسة جيدا.
    Ces chiffres reflètent les propositions relatives à la création ainsi qu'à la suppression de postes. UN وهذه الأرقام تعكس كلاً من اقتراحات الوظائف الجديدة وإلغاء الوظائف.
    La Norvège examinerait dans un esprit constructif les propositions qui seraient faites à cet égard. UN وأضاف قائلاً في هذا الصدد، إن النرويج على استعداد لبحث ما يقدم من اقتراحات بروح إيجابية.
    Ses travaux ont porté sur le projet de règlement intérieur établi par le Secrétariat et sur les propositions et les contributions présentées par les États. UN واستندت في أعمالها إلى مشروع النظام الداخلي الذي أعدته الأمانة وإلى ما قدمته الحكومات من اقتراحات ومساهمات.
    Le secrétariat a été prié d'élaborer des projets de texte tenant compte des suggestions faites. UN وطُلب إلى الأمانة أن تعد صيغا تتناول ما أُبدي من اقتراحات.
    Plusieurs propositions de projets ont été soumises à la Banque mondiale en vue d'un financement. UN وقدم العديد من اقتراحات المشاريع هذه إلى البنك الدولي لأغراض التمويل.
    Les questions et les préoccupations, ainsi que les suggestions faites au cours des discussions, ont été soigneusement notées, et le Secrétariat fera tout son possible pour y répondre dans un esprit de coopération. UN وأضاف أنه لوحظ باهتمام ما أُثِير من قضايا وانشغالات وقُدِّم من اقتراحات أثناء المناقشات، وأنَّ الأمانة ستبذل قصارى جهدها من أجل الاستجابة لها بروح من التعاون.
    Le Directeur se déclare reconnaissant des commentaires de la salle et prend note de leurs suggestions. UN وختم المدير بعبارات تقدير للتعليقات التي أبداها المتكلمون مشيراً إلى ما أبدوه من اقتراحات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد