Prends ça, débarrasse-toi de l'autre au cas où ils te suivent. | Open Subtitles | حسناَ, خذ هذا, تخلص من الآخر بحال كانو يتعقبونه |
La crainte persistante de l'autre ne permet pas facilement d'entamer un dialogue sérieux interreligieux. | UN | وقد كان من الصعب الشروع في حوار جاد بين الأديان بسبب الخوف المستمر من الآخر. |
Lui seul peut écarter le risque d'une conception étroite du monde, basée sur la méconnaissance et la peur de l'autre. | UN | وهو وحده القادر على منعنا من الأخذ بمفهوم للعالم ضيق للغاية يقوم على الجهل والخوف من الآخر. |
Vu l'état des choses, un choix est plus facile que l'autre. | Open Subtitles | فيما الأمور باقية خيار واحد يبقى أسهل من الآخر |
Les différents transferts en espèces ont joué divers rôles pendant la transition et certains ont été plus efficaces que d'autres pour prévenir la grande pauvreté. | UN | وأدى مختلف التحويلات النقدية أدواراً شتى خلال المرحلة الانتقالية وكان بعضها أكثر فعالية من الآخر في التصدي للفقر. |
86. La justice autochtone devrait être considérée comme une partie d'un tout et s'inscrire dans un rapport dialectique interculturel avec le système de justice étatique, de telle sorte que les deux systèmes s'alimentent et s'enrichissent mutuellement. | UN | 86- وينبغي اعتبار نظام عدالة السكان الأصليين جزءاً من كلّ وأن له علاقة جدلية وثقافية مع نظام العدالة الوطني، وذلك كي يتمكن كل نظام من أن يستوحي من الآخر ويثريه. |
Les évaluations de chacun de ces niveaux tirent parti de celles des deux autres. | UN | ويتخذ كل عنصر من الآخر مرتكزا ينطلق منه. |
On a demandé à chaque requérant son avis sur les affirmations et les pièces justificatives de l'autre. | UN | وسئل كل منهما أن يعقب على المزاعم والأدلة المقدمة من الآخر. |
D'où un cercle vertueux où les transports et l'intégration régionale tirent mutuellement parti l'un de l'autre. | UN | وهذا جزء من حلقة إيجابية حيث يستفيد النقل والتكامل الإقليمي أحدهما من الآخر. |
Montrez au monde qu'il n'y a aucune raison d'avoir peur de l'autre. | Open Subtitles | لنظهر للعالم أنه ما من داع للخوف من الآخر |
L'un est destiné à en avoir marre de l'autre et tu appelles ça abandonner ? | Open Subtitles | أحدنا بالتأكيد سيمل من الآخر ؟ فينهي الأمر ؟ |
On devrait peut-être aller de l'autre côté du lac. | Open Subtitles | المركب لتحريك نحتاج قد البحيرة من الآخر الجانب إلى |
Ils habitent à 100 km l'un de l'autre. | Open Subtitles | فالإثنين يعيشان على بعد 60 ميلاً من الآخر |
- Ce n'est pas ce qu'on veut. - Donc, l'un à côté de l'autre. | Open Subtitles | لا يمكن لآحد أن يكون اصعب من الآخر, كونه عبارة عن رحم ضخم الذي يبدو على مايرام, لكن قد لا يكون الاكثر اثارة |
Dans la plupart des cas, c'est une inégalité émotionnelle qui rend une partie plus faible ou plus forte que l'autre. | UN | وفي غالبية الحالات، يلاحظ أن الاختلاف العاطفي هو الذي يجعل أحد الطرفين أقوى أو أضعف من الآخر. |
Lorsqu'un mineur émigre avec l'un de ses parents, il est nécessaire que l'autre parent y ait consenti sur le plan légal. | UN | وفي حالة هجرة ابن قاصر مع أحد أبويه، لا بد من وجود موافقة مصدق عليها قانونيا من الآخر. |
Globalement, les deux scénarios étaient possibles et l'un ne semblait pas plus probable que l'autre. | UN | وبصفة عامة، كان السيناريوهان ممكنين ولا يبدو أن أحدهما كان أكثر ترجيحاً من الآخر. |
En me focalisant sur les bruits, j'arrivais à entendre de nombreux coeurs battre, certains plus vite que d'autres. | Open Subtitles | مع ذهاب الأصوات بعيدا ً أستطيع تحديد نبضه من بين كل النبضات البعض أسرع من الآخر |
En outre, la Conférence mondiale devrait examiner d'autres facteurs en plus de ceux déjà énoncés dans le cinquième objectif, notamment les causes psychologiques, car la crainte de l'autre est souvent à la base de la xénophobie et du racisme. | UN | هذا وينبغي للمؤتمر العالمي أن يبحث عوامل أخرى بالإضافة إلى العوامل المذكورة في الهدف الخامس، ولا سيما الأسباب النفسية، لأن الخوف من الآخر غالباً ما يكون هو الأساس الذي يقوم عليه رهاب الأجانب والعنصرية. |
- Certains plus que d'autres. | Open Subtitles | حسناً، البعض يحتاج أكثر من الآخر |
86. La justice autochtone devrait être considérée comme une partie d'un tout et s'inscrire dans un rapport dialectique interculturel avec le système de justice étatique, de telle sorte que les deux systèmes s'alimentent et s'enrichissent mutuellement. | UN | 86- وينبغي اعتبار نظام عدالة السكان الأصليين جزءاً من كلّ وأن له علاقة جدلية وثقافية مع نظام العدالة الوطني، وذلك كي يتمكن كل نظام من أن يستوحي من الآخر ويثريه. |
Vous savez, ça ne s'est pas simplement passé parce que l'un des deux était en colère contre l'autre. | Open Subtitles | كما ترين ، لم يحدث ذلك لأن أحدهما كان غاضبا من الآخر |
Dans le cas contraire, il faut déterminer lequel, du bien rattaché ou du bien auquel il est rattaché, a le plus de valeur. | UN | وإذا لم يكن بالإمكان فصل الملحق، فمن الضروري أن يحدَّد أي من الملحق والممتلكات التي ألحق بها أكثر قيمة من الآخر. |