ويكيبيديا

    "من الآليات الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mécanismes internationaux
        
    • les mécanismes internationaux
        
    • mécanisme international de
        
    Il a indiqué que la prévention du génocide faisait partie des mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme. UN وقال إن منع الإبادة الجماعية جزء من الآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان.
    Le Burkina Faso apprécierait d'obtenir des mécanismes internationaux de promotion et de protection des droits humains des appuis techniques et financiers dans ce sens. UN وستقدر بوركينا فاسو الحصول من الآليات الدولية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان على دعم تقني ومالي في هذا المجال.
    Il faudrait s'interroger davantage sur la manière dont ils pourraient tirer profit des mécanismes internationaux. UN وثمة حاجة إلى المزيد من البحث لتحديد وسائل استفادة هذه البلدان من الآليات الدولية.
    Il ressort des réponses que l'on souhaitait utiliser, améliorer et coordonner les mécanismes internationaux existants plutôt que d'en créer de nouveaux. UN وأنبأت الردود عن رغبة في الاستفادة من الآليات الدولية الموجودة حاليا وتحسينها والتنسيق فيما بينها بدلا من إنشاء آليات جديدة.
    Cette requête a permis d'axer l'attention des participants sur le rôle fondamental joué par les mécanismes internationaux qui constitue certes un catalyseur pour le changement au niveau de chaque pays mais ne saurait remplacer les efforts nationaux. UN وساعد هذا الطلب على تركيز الاهتمام على الفائدة الأساسية من الآليات الدولية كحفّاز للتغيير على الصعيد الوطني، ولكن ليس كبديل للعمل الوطني.
    De même, le Mexique exhorte les États dotés d'armes nucléaires à prendre des mesures pour soumettre au plus vite les matières fissiles au mécanisme international de vérification de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) ou à tout autre mécanisme international compétent. UN وتعتزم المكسيك أيضا أن تشدد على ضرورة أن تتخذ الدول الحائزة للأسلحة النووية تدابير للمسارعة بقدر الإمكان بوضع المواد الانشطارية تحت تصرف الآلية الدولية للتحقق التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، أو أي آلية من الآليات الدولية المعنية.
    iv) Entreprendre des activités contribuant à l'exécution des recommandations faites à l'occasion de l'examen périodique universel et de celles qui émanent des mécanismes internationaux des droits de l'homme; UN ' 4` المشاركة في الأنشطة التي تدعم تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء عملية الاستعراض الدوري الشامل، والمقدمة من الآليات الدولية لحقوق الإنسان؛
    Nous lançons un appel aux États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à l'un des mécanismes internationaux existants définissant les responsabilités en cas de dommages nucléaires. UN ونحن ندعو الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى الانضمام إلى واحدة من الآليات الدولية القائمة المعنية بالمسؤولية عن الأضرار النووية.
    :: Réponse objective et persuasive aux plaintes, communications et demandes émanant des mécanismes internationaux et régionaux s'occupant des droits de l'homme et coopération avec eux dans l'exécution de leurs mandats; UN :: تقديم ردود موضوعية وذات مصداقية على الشكاوى والبلاغات والطلبات التي ترد من الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، والتعاون مع تلك الآليات على الوفاء بولاياتها.
    Ce débat vise à promouvoir une stratégie globale de prévention et de résolution des conflits en tirant profit des mécanismes internationaux, régionaux ou sous-régionaux existants, et en renforçant la cohérence, dans l'action, de tous les acteurs de la prévention des conflits. UN وترمي هذه المناقشة إلى الترويج لاستراتيجية شاملة لمنع الصراعات وتسويتها بالاستفادة من الآليات الدولية أو الإقليمية أو دون الإقليمية القائمة، وبتعزيز الاتساق على مستوى الإجراءات التي تتخذها جميع العناصر الفاعلة في مجال منع الصراعات.
    Le Centre : :: A conseillé des avocats, des juges et des organisations non gouvernementales sur la meilleure manière d'invoquer les normes du droit humanitaire dans de nombreux cas mondiaux aux niveaux national et régional, et sur les techniques d'application des mécanismes internationaux à des cas spécifiques; UN :: قــدم المشورة إلى المحامين والقضاة والمنظمات غير الحكومية بشأن السبل الفعالة للاحتجاج بمعايير الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان والعديد من القضايا بكامل أنحاء العالم وعلى الصعيد المحلي والإقليمي وبشأن الاستفادة من الآليات الدولية في قضايا محددة.
    9. D'inviter instamment les gouvernements à élaborer et à adopter des lois aux termes desquelles les États parties seraient tenus de respecter les décisions émanant des mécanismes internationaux d'examen des plaintes concernant les droits de l'homme. UN 9- حث الحكومات على صياغة واعتماد تشريعات يتعين بموجبها على الدول الأطراف الالتزام بالقرارات الصادرة من الآليات الدولية المعنية بالنظر في شكاوى حقوق الإنسان.
    L'intégration des normes relatives aux droits de l'homme et des recommandations des mécanismes internationaux des droits de l'homme dans les politiques et programmes nationaux va nécessairement de pair avec une coordination efficace, un cadre établi à l'issue d'une analyse de la situation et une démarche méthodologique harmonieuse. UN 101- إن إدماج معايير حقوق الإنسان والتوصيات المقدمة من الآليات الدولية لحقوق الإنسان في السياسات والبرامج الوطنية، يقتضي التنسيق الفعال ووجود إطار تحليلي ونهج يتسم بالمنهجية والاتساق.
    Le rôle important joué par les acteurs de la société civile − en particulier ceux qui défendent les droits de l'homme, notamment les droits des minorités ou des groupes marginalisés − dans la promotion et la protection de tous les droits de l'homme est reconnu dans un certain nombre d'instruments relatifs aux droits de l'homme ainsi que dans les pratiques des mécanismes internationaux des droits de l'homme. UN ويقرّ عدد من الآليات الدولية لحقوق الإنسان، شأنه في ذلك شأن ممارسة الآليات الدولية لحقوق الإنسان، بالدور المهم لفعاليات المجتمع المدني - ولا سيما تلك المدافعة عن حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الأقليات أو الجماعات المهمّشة - في تعزيز واحترام جميع حقوق الإنسان().
    Quels sont les atouts et les faiblesses des mécanismes nationaux et internationaux? Comment les États peuvent-ils mieux remplir les obligations qui leur incombent en matière d'enquêtes et de poursuites? Quels enseignements peuvent être tirés des mécanismes internationaux ou hybrides existants? Quel rôle le Conseil de sécurité pourrait-il jouer à l'avenir en matière de poursuites? UN ما هي التحديات الرئيسية المتعلقة بالمحاكمات؟ وما هي المزايا والمثالب النسبية للآليات الوطنية والدولية؟ وكيف يمكن تعزيز امتثال الدول لالتزاماتها بالتحقيق والمقاضاة؟ وما هي الدروس التي يمكن تعلمها من الآليات الدولية/الهجينة القائمة؟ وما هو الدور الذي يمكن أن يضطلع به مجلس الأمن مستقبلا في ما يتعلق بالمحاكمات؟
    :: Compilation des recommandations formulées à l'intention du Mexique par les mécanismes internationaux et les comités des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des États américains > > , 2003. UN ▪ مجموعة التوصيات الموجهة إلى المكسيك من الآليات الدولية ولجان حقوق الإنسان بالأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، 2003.
    20. La société civile devrait utiliser plus efficacement les mécanismes internationaux existants, dont la Commission des droits de l'homme et les organes conventionnels de l'ONU, pour protéger les droits des personnes appartenant à des minorités. UN 20- ينبغي للمجتمع المدني أن يستفيد من الآليات الدولية القائمة بمزيد من الفعالية لحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية، بما فيها لجنة حقوق الإنسان وهيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات.
    Le Haut-Commissariat a organisé des programmes de bourses en cinq langues réunissant une cinquantaine de militants pour les minorités et les peuples autochtones afin de leur apprendre à faire valoir leurs droits et à utiliser les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ٣٧ - ونظمت المفوضية برامج زمالات للسكان الأصليين والأقليات بخمس لغات تجمع معاً نحو 50 ناشطاً في حقوق الشعوب الأصلية والأقليات لتعليمهم طريقة المطالبة بحقوقهم والاستفادة من الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    En particulier, le partage d'infrastructures sur le plan international et la libéralisation peuvent donner lieu à des réseaux en étoile dont bénéficient en premier lieu les centres régionaux, sauf s'il existe un quelconque mécanisme international de partage des coûts et avantages occasionnés. UN وعلى وجه الخصوص، قد يؤدي تقاسم البنية الأساسية على الصعيد الدولي وكذلك التحرر من القيود إلى إيجاد منظومات من المراكز والأطراف تستفيد بها المراكز أساسا، ما لم يوجد نوع من الآليات الدولية لتقاسم ما ينجم عن ذلك من تكاليف وفوائد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد