Prétendre qu'il n'y a pas un dispositif qui pourrait tuer des centaines d'innocents ou de prétendre que nous sommes encore un couple royal heureux. | Open Subtitles | التظاهر أنه ليس هناك أداه يمكن أن تقتل المئات من الأبرياء أو التظاهر بأننا لا نزال الثنائي الملكي السعيد |
Ton frère était responsable de la mort de dizaines d'innocents. | Open Subtitles | شقيقك كان المسؤول عن مقتل الكثير من الأبرياء |
Les États-Unis ont également tué des centaines de milliers d'innocents à l'étranger sous couvert de lutte contre le terrorisme. | UN | كذلك قتلت الولايات المتحدة مئات الآلاف من الأبرياء في الخارج تحت ستار الحرب على الإرهاب. |
Ce siècle a été marqué par le souvenir amer de deux guerres mondiales et de nombreux conflits civils et régionaux, qui ont fait des millions de victimes innocentes. | UN | لقد خيمت على القرن الحالي ذكريات مريرة تمثلت في حربين عالميتين، وصراعات وحروب إقليمية وأهلية كثيرة، راح ضحيتها ملايين من اﻷبرياء. |
On ne saurait justifier la mort de tant de personnes innocentes à la suite d'actes aussi atroces. | UN | وإزهاق أرواح أعداد كبيرة من اﻷبرياء في هذه اﻷعمال اﻹجرامية لا يمكن تبريره على اﻹطلاق. |
Pourtant, les souffrances qu'un grand nombre d'innocents continuent d'endurer montrent qu'il n'y a pas lieu d'être pleinement satisfait. | UN | ومع ذلك، تظهر بوضوح المعاناة المستمرة على نطاق واسع للعديد من الأبرياء أنه لا يمكننا أن نشعر بالرضا التام. |
Personne ne peut excuser ni tenter de justifier l'abjecte barbarie de l'assassinat de milliers d'innocents. | UN | وما من أحد يستطيع أن يجد عذراً أو يحاول تبرير الوحشية المروعة التي قتل بها آلاف من الأبرياء. |
Déplorant le grand nombre d'innocents qui sont tués, massacrés et mutilés par des terroristes se livrant à des actes de violence et de terreur inconsidérés et aveugles, qu'aucune circonstance ne saurait justifier, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لما يصيب عدداً كبيراً من الأبرياء الذين يقتلون ويذبحون ويشوهون في أعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها في ظل أي ظرف من الظروف، |
L'attentat à la bombe d'hier était une attaque délibérée menée contre une cible civile, qui visait à tuer autant d'innocents que possible. | UN | وعملية التفجير التي تمت أمس كانت هجوما متعمدا على هدف مدني بغرض إزهاق أرواح أكبر عدد ممكن من الأبرياء. |
Déplorant le grand nombre d'innocents qui sont tués, massacrés et mutilés par des terroristes se livrant à des actes de violence et de terreur inconsidérés et aveugles, qu'aucune circonstance ne saurait justifier, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لما يصيب عدداً كبيراً من الأبرياء الذين يقتلون ويذبحون ويشوهون في أعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها في ظل أي ظرف من الظروف، |
Jamais nous ne pourrons et ne devrons oublier les millions d'innocents qui ont péri à cause de la haine, de l'irrationalité et de l'indifférence. | UN | ولا يمكن أن ننسى، بل ويجب ألا ننسى أبدا الملايين من الأبرياء الذين قضوا نحبهم نتيجة للحقد وعدم التعقل واللامبالاة. |
C'est une tragédie humaine à très grande échelle, avec son cortège d'intimidations, de viols, et de meurtre de centaines de milliers d'innocents et le déplacement de grands nombres de gens qui ont dû quitter leur foyer. | UN | فهناك مأساة إنسانية ذات أبعاد مروعة، مع التخويف والاغتصاب والقتل لمئات الآلاف من الأبرياء وتشريد أعداد كبيرة من ديارهم. |
Le terrorisme a coûté la vie à des milliers d'innocents. | UN | لقد أزهق الإرهاب حياة الآلاف من الأبرياء. |
Nous condamnons tous les actes de terrorisme et d'extrémisme qui tuent quotidiennement des dizaines d'innocents dans le pays. | UN | إننا نستنكر كل مظاهر وممارسات الإرهاب والتطرف التي تحصد يوميا حياة العشرات من الأبرياء من أبناء هذا الشعب الصابر. |
Beyrouth n’a pas été épargné par les actes d’agression perpétrés durant cette période. Outre les bombardements aériens, une multitude d’attaques à l’explosif et d’assassinats ont fait des dizaines de victimes innocentes. | UN | ولم تكن العاصمة اللبنانية بيروت بمنأى عن النشاطات العدوانية اﻹسرائيلية خلال هذه الفترة فقد شهدت باﻹضافة إلى القصف الجوي العشرات من أعمال النسف والتفجير والاغتيال ذهب ضحيتها العشرات من اﻷبرياء. |
4. Les participants ont demandé la proclamation immédiate d'un cessez-le-feu et l'ouverture des négociations afin de trouver rapidement une solution durable au conflit qui a fait des centaines de victimes innocentes, des milliers de blessés et causé d'importants dégâts matériels. | UN | ٤ - ودعا الاجتماع إلى وقف إطلاق النار فورا والبدء في مفاوضات من أجل إيجاد حل مبكر ودائم للقتال الذي أودى بحياة المئات من اﻷبرياء وأدى إلى إصابة اﻵلاف وتدمير الممتلكات. |
Mon pays appuie vigoureusement le programme d'élimination des mines antipersonnel, dont il subsiste des centaines de millions qui ont été dispersées de manière irresponsable et irréfléchie sur les territoires de tous les continents et qui font chaque jour un grand nombre de victimes innocentes, notamment parmi les enfants, dont les mutilations causées par ces mines demandent tous les jours justice à l'humanité. | UN | وقد ساند بلدي بحزم برنامج إزالة اﻷلغام البرية التي تزرع مبعثرة بمئات الملايين في أراضي كل قارة دون ترو أو إحساس بالمسؤولية، والتي يقع ضحيتها في كل يــوم عــدد كبير من اﻷبرياء ولا سيما اﻷطفال الذين أصبحت أطرافهم المبتورة بفعل اﻷلغام البرية تذكرة دائمة بحاجتنا إلى كفالة العدالة للبشرية. |
Les horribles tragédies qui se déroulent dans l'ancienne Yougoslavie, au Rwanda et en Somalie ont causé des souffrances à des millions de personnes innocentes. | UN | وقد تسببت المآسي البغيضة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا والصومال في معاناة الملايين من اﻷبرياء. |
La communauté internationale ne saurait rester à l'écart pendant que des conflits, qui mettent en danger la vie de millions de personnes innocentes et menacent leurs droits les plus fondamentaux, s'enveniment, dégénèrent et finissent par éclater. | UN | فالمجتمع الدولي لا يمكن أن يقف بمنأى عن الصراعات التي تودي بحياة الملايين من اﻷبرياء وتتهدد أبسط حقوقهم اﻷساسية ويتركها تتفاقم، وتتردى حتى تتفجر في نهاية المطاف. |
Les conflits armés et les autres foyers de violence ont emporté des millions de vies innocentes et déplacé des dizaines de millions de personnes. | UN | فالنزاعات المسلحة القائمة وغيرها من حالات العنف قد أودت بحياة ملايين من الأبرياء وشردت عشرات الملايين من الأشخاص. |
des innocents sont tués en grand nombre par ces bandits. | UN | وقد قتل قطاع الطرق هؤلاء عشرات من الأبرياء. |
Nous exprimons également nos profondes condoléances relativement aux sacrifices de l'héroïque Armée rouge et de toutes les victimes innocentes de la guerre. | UN | ونعرب أيضا عن خالص التعازي فيما يتصل بالتضحيات التي قدمها الجيش الأحمر الباسل وجميع ضحايا تلك الحرب من الأبرياء. |
Des millions de vies innocentes ont été décimées suivant un plan odieusement prémédité et systématique, fondé sur une haine aveugle d'ordre racial et politique. | UN | فقد أُزهقت أرواح الملايين من الأبرياء بأشنع طريقة متعمدة ومنهجية تستند إلى الكراهية العرقية والسياسية العمياء. |
Quelque 200 personnes innocentes ont perdu la vie dans cette tragédie. | UN | لقد راح ضحية هذا الحادث حوالي 200 من الأبرياء. |