D'après des données publiées par l'Organisation internationale du Travail (OIT), le salaire mensuel des femmes représente, en moyenne, 81,8 % du salaire minimum vital. | UN | ووفقا لبيانات منظمة العمل الدولية، فإن متوسط المرتب الشهري للمرأة 81.8 في المائة من الأجر الأدنى للمعيشة. |
Le niveau de l'allocation représente 100 % du salaire de base moyen reçu pendant les 12 derniers mois, si la personne y ayant droit était assurée la dernière année pour la période totale, mais pas moins de 55 % du salaire minimum en République de Slovénie et un maximum de deux fois et demie le salaire mensuel moyen en République de Slovénie durant la période calculée. | UN | ومستوى الاستحقاق هو 100 في المائة من متوسط الأجر الأساسي في الأشهر الأثنى عشر الأخيرة إذا كان الشخص المستحق مؤمنا عليه في السنة الأخيرة من الفترة كلها ولكن على ألا يقل عن 55 في المائة من الأجر الأدنى في جمهورية سلوفينيا وحد أقصى قدره 2.5 ضعف متوسط الأجر الشهري في جمهورية سلوفينيا خلال وقت الحساب. |
Enfin, les personnes condamnées placées en détention peuvent être employées par des entreprises privées, moyennant une rémunération qui peut représenter 20 % du salaire minimum versé dans les entreprises. | UN | وأخيراً، ورد في التقرير أن الأشخاص المدانين والمودعين رهن الاحتجاز يجوز أن تستخدمهم شركات خاصة لقاء أجر يمكن أن يعادل ما نسبته 20 في المائة من الأجر الأدنى المدفوع في الشركات. |
Les retraités dont les pensions représentent 70 % du salaire minimum, soit 1 300 000 personnes, 2 900 000 retraités dont les pensions représentent 70 % ou plus du salaire minimum, 108 000 autres retraités et 240 000 autres ayants droit. | UN | - المتقاعدين الذين تساوي حقوقهم 70 في المائة من الأجر الأدنى وذلك كالتالي: 000 300 1 من المؤمنين؛ 000 900 2 من الذين تفوق حقوقهم 70 في المائة من الأجر الأدنى أو تعادله؛ |
Les employeurs du secteur privé se sont vu allouer une subvention s'élevant à 70 % du salaire minimal pour une durée de trois mois s'ils engageaient de nouvelles personnes, sans licenciements d'effectifs. | UN | وقُدمت إعانة تبلغ 70 في المائة من الأجر الأدنى لمدة ثلاثة أشهر للقطاع الخاص في حالة استخدامه عمّالاً جُدُداً دون أن يقوم بتسريح العمال الموجودين لديه. |
Bien que ce travail donne aux prisonnières de l’argent de poche, leur salaire est bien inférieur au salaire minimum et cela a des incidences sur les droits sociaux et économiques, particulièrement ceux des femmes. | UN | وعلى الرغم من أن هذا العمل يوفر للسجناء بعض المال فإن أجورهم أدنى بكثير من الأجر الأدنى ولهذا الأمر تأثير في حقوق السجناء الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للسجينات. |
256. Cette loi fixe les pensions d'orphelin à au moins 30 % du salaire minimum et les allocations de veuvage à 50 % du salaire minimum, et les complète lorsqu'elles sont inférieures à ce taux. | UN | 256- ويحدد القانون المذكور استحقاقات اليتامى في نسبة 30 في المائة على الأقل من الأجر الأدنى وإعانات الترمل في نسبة 50 في المائة من الأجر الأدنى، وهو يتممها حين تقل عن هذه النسبة. |
390. L'assistance chômage correspond à 80 % du salaire minimum légal, déduction faite des taxes et contributions calculées sur la base du salaire minimum. | UN | 390- وتساوي مساعدات البطالة 80 في المائة من الأجر الأدنى الذي ينص عليه القانون، وتخصم منها الرسوم والاشتراكات التي تحسب على أساس الأجر الأدنى. |
La base ne peut pas être inférieure à 55 % du salaire minimum (valeur plancher). | UN | ولا يمكن أن يكون المقدار الأساسي أقل من 55 في المائة من الأجر الأدنى (الحد الأدنى). |
Une prolongation jusqu'à l'âge de 22 ans est consentie si un enfant n'a pas de revenus supérieurs à 75% du salaire minimum interprofessionnel en vigueur, ou jusqu'à l'âge de 24 ans si à la date du décès de la personne dont découle le droit aucun de ses parents ne survit. | UN | ويمكن أن تمدّد السن إلى 22 عاماً عندما يكون دخل الطفل أقل من 75 في المائة من الأجر الأدنى أو إلى 24 عاماً حيث لا يكون أي الوالدين حياً عند وفاة الشخص المعني؛ ولا يوجد أيضاً حد للسن في حالة الأطفال العاجزين غير المؤهلين للعمل إلى درجة معادلة للعجز الدائم المطلق أو العجز الشديد عند وفاة الشخص المعني. |
L'article 40 de la loi sur le travail prévoit que : < < Une travailleuse a droit, lorsqu'elle accouche, à une allocation d'au moins 60 % du salaire minimum fixé par le Gouvernement que l'employeur ou la caisse de sécurité sociale lui versera, pour autant que les cotisations à cette caisse aient été intégralement versées. | UN | وتنص المادة 40 من قانون العمل على ما يلي: " يحق للعاملة، عند الولادة، الحصول على علاوة لا تقل عن 60 في المائة من الأجر الأدنى الذي تقرره الحكومة، يدفعه رب العمل أو صندوق الضمان الاجتماعي، إذا سُددت الاشتراكات لهذا الصندوق بالكامل. |
389. Cette assistance peut être fournie aux assurés dont le revenu, joint au revenu individuel des membres de la famille, n'a pas dépassé en moyenne 80 % du salaire minimum légal durant les trois mois qui ont précédé la demande d'assistance chômage. | UN | 389- وتدفع مساعدات البطالة إذا لم يتجاوز دخل المشترك في التأمين مع دخل كل فرد من أفراد الأسرة، خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة التي سبقت التماس مساعدات البطالة متوسط 80 في المائة من الأجر الأدنى الذي ينص عليه القانون. |
15. Le Comité relève avec préoccupation que des textes de loi récents disposent que les personnes handicapées perçoivent, dans certains cas, un salaire dont le montant est égal à 30 % du salaire minimum normal (art. 7). | UN | 15- ويساور اللجنة القلق إزاء التشريع الذي صدر أخيراً والذي ينص على أن الأشخاص ذوي الإعاقة يتلقون أجراً في بعض الظروف يقل بنسبة 30 في المائة من الأجر الأدنى. (المادة 7) |
Le Code civil fait obligation aux employeurs de payer au moins 70 % du dernier salaire touché ou - si cette somme est inférieure au salaire minimum - l'équivalent de ce dernier. | UN | وبموجب القانون المدني الهولندي يلزم أرباب العمل قانوناً بدفع ما لا يقل عن 70 في المائة من آخر أجر كان يتقاضاه الموظف المعني أو الأجر الأدنى - عندما يكون هذا الأخير أقل من الأجر الأدنى. |