ويكيبيديا

    "من الأجر السنوي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la rémunération annuelle
        
    • de sa rémunération annuelle
        
    • du salaire annuel
        
    • de rémunération annuelle
        
    Par conséquent, le Comité estime que la réclamation de la BOTAS au titre de la rémunération annuelle minimum due en 1991 est étayée par des éléments suffisants et ouvre droit à indemnisation. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن مطالبة شركة بوتاس فيما يتعلق بالحد الأدنى من الأجر السنوي المستحق في عام 1991 مطالبة مدعومة بالأدلة وهي قابلة للتعويض.
    122. La BOTAS déclare que, pour la période comprise entre le 1er janvier 1991 et le 30 septembre 1996 inclus, le total de la rémunération annuelle minimum qu'elle aurait dû recevoir était de US$ 1 126 664 478. UN 122- تدعي شركة بوتاس أن مجموع الحد الأدنى من الأجر السنوي الذي كان ينبغي أن تتلقاه عن الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 1991 لغاية30 أيلول/سبتمبر 1996 هو 478 664 126 1 دولاراً.
    c) Rubrique b) exprimée en pourcentage de la rémunération annuelle (b/a) UN (ج) البند (ب) كنسبة مئوية من الأجر السنوي (ب/أ)
    Une indemnité spéciale de 10 % de sa rémunération annuelle sera versée au Président. UN 2 - يدفع بدل خاص بمعدل 10 في المائة من الأجر السنوي للرئيس.
    Une indemnité spéciale de 10 % de sa rémunération annuelle sera versée au Président. UN 2 - يدفع بدل خاص بمعدل 10 في المائة من الأجر السنوي للرئيس.
    Pour le conjoint: 30 % du salaire annuel de la victime et 50 % à l'âge de 55 ans ou avant s'il est dans l'incapacité de travailler. UN بالنسبة لأحد الزوجين: 30 في المائة من الأجر السنوي للضحية و50 في المائة عند بلوغ 55 عاماً أو قبل بلوغ هذه السن في حالة العجز عن العمل
    De plus, le Comité a déterminé que des clauses semblables de rémunération annuelle minimum sont usuelles et admises dans les contrats de transport de pétrole et de gaz naturel, cellesci permettant au propriétaire de l'oléoduc ou du gazoduc de compenser les frais fixes élevés qu'il supporte. UN وبالإضافة إلى ذلك، حدد الفريق أن الرسوم من قبيل رسم الحد الأدنى من الأجر السنوي رسوم اتُفق عليها بصورة معقولة ومألوفة في عقود لنقل النفط والغاز الطبيعي، بغية تعويض صاحب أنبوب نفط ما عن التكاليف الثابتة العالية التي يجب عليه تحملها.
    127. L'Iraq soutient quant à lui que l'embargo sur le commerce l'a en réalité empêché de satisfaire aux obligations du contrat de transport et non pas simplement d'effectuer les versements requis au titre de la rémunération annuelle minimum. UN 127- غير أن العراق يدعي أن الحظر التجاري منعه فعلاً من الامتثال لعقد النقل وليس من مجرد إجراء الدفع المطلوب المتصل بالحد الأدنى من الأجر السنوي.
    132. Compte tenu de ce qui précède, le Comité estime que la BOTAS avait droit à des versements au titre de la rémunération annuelle minimum pour les années 1991 à 1996 qu'elle n'a pas perçus. UN 132- استناداً إلى ما سبق، يرى الفريق أن شركة بوتاس تستحق مدفوعات الحد الأدنى من الأجر السنوي للسنوات من عام 1991 إلى 1996 ولكنها لم تتلقاها.
    Ainsi, de l'avis du Comité, il y a eu une cause parallèle autre que l'embargo sur le commerce à l'incapacité de l'INOC en 1991 d'acheminer du pétrole jusqu'à l'oléoduc IraqTurquie en quantités suffisantes pour satisfaire à la clause de la rémunération annuelle minimum. UN ويرى الفريق من ثم أنه يوجد سبب موازٍ غير الحظر التجاري يبرر فشل شركة النفط الوطنية العراقية في تسليم النفط عن طريق أنبوب النفط بين العراق وتركيا خلال عام 1991 بكميات كافية للوفاء بحجم الحد الأدنى من الأجر السنوي.
    133. Le Comité estime aussi, toutefois, que l'embargo sur le commerce doit être considéré comme l'unique cause de l'ensemble des pertes au titre de la rémunération annuelle minimum survenues au cours des années qui ont suivi 1991. UN 133- غير أن الفريق يرى أن الحظر التجاري ينبغي أن يعتبر السبب الوحيد لجميع الخسائر المتعلقة بالحد الأدنى من الأجر السنوي في السنوات التالية لعام 1991.
    Par conséquent le montant de l'indemnisation recommandée au titre de la rémunération annuelle minimum pour l'année 1991 devrait être réduit de US$ 18 959 345, chiffre correspondant à l'estimation des frais évités par la BOTAS du fait de la fermeture de l'oléoduc IraqTurquie en 1991. UN وبالتالي، فإن مبلغ التعويض الموصى به لشركة بوتاس الذي يغطي الحد الأدنى من الأجر السنوي لسنة 1991 ينبغي أن يخفض بمبلغ 345 959 18 دولاراً، وهو مبلغ يمثل وفورات التكلفة المقدرة التي حققتها شركة بوتاس نتيجة إغلاق أنبوب النفط بين العراق وتركيا في عام 1991.
    Il abordait divers sujets de préoccupation et demandait confirmation du fait que la rémunération à verser aux juges ad hoc pour chaque jour où ils exercent leurs fonctions était bien le 365e de la rémunération annuelle des juges permanents, comme le disait la résolution 61/262. UN وتناول المسجل في رسالته شتى المسائل المثيرة للقلق وطلب الحصول على تأكيد بشأن ما إذا كان التعويض الذي يجب أن يدفع للقضاة الخاصين عن كل يوم عمل يعادل نسبة 1/365 من الأجر السنوي الذي يُدفع للقضاة الدائمين على نحو ما هو محدد في القرار 61/262.
    Une indemnité spéciale de 10 % de sa rémunération annuelle sera versée au Président. UN 2 - يدفع بدل خاص بمعدل 10 في المائة من الأجر السنوي للرئيس.
    Une indemnité spéciale de 10 % de sa rémunération annuelle sera versée au Président. UN 2 - يدفع بدل خاص بمعدل 10 في المائة من الأجر السنوي للرئيس.
    Le Président perçoit une indemnité spéciale de 10 % de sa rémunération annuelle. UN 2 - يدفع بدل خاص بمعدل 10 في المائة من الأجر السنوي للرئيس.
    En outre, le Président pourrait recevoir une allocation spéciale de 18 000 euros (soit 10 % de sa rémunération annuelle). UN إضافة إلى ذلك، يجوز أن يدفع للرئيس بدل خاص مقداره 000 18 يورو (أي 10 في المائة من الأجر السنوي).
    Enfant unique: rente de 15 % du salaire annuel de la victime; UN - طفل وحيد: دخل بنسبة 15 في المائة من الأجر السنوي للضحية؛
    Deux enfants: rente de 30 % du salaire annuel de la victime: UN - طفلان: دخل بنسبة 30 في المائة من الأجر السنوي للضحية؛
    " a) L'assuré ou ses ayants droit peuvent prétendre, en fonction de leur âge, à une prestation d'assurance complémentaire équivalant à une part du salaire annuel sur la base duquel les cotisations ont été versées au cours de la dernière année, conformément au barème No 4 figurant en annexe au présent décret législatif, dans les circonstances suivantes : UN " (أ) يجوز للمؤمن عليه أو المستحقين عنه الاستفادة من مبلغ تأمين إضافي يعادل نسبة من الأجر السنوي المسدد عنه الاشتراك في السنة الأخيرة تبعاً للسن، وذلك وفقاً للجدول رقم 4 المرافق لهذا المرسوم التشريعي ويصرف في الحالتين الآتيتين:
    La BOTAS soutient que dans la mesure où l'obligation de rémunération annuelle minimum constituait un engagement contractuel indépendant, la raison de l'incapacité de l'Iraq à acheminer le pétrole n'est pas à prendre en considération. UN وتدعي شركة بوتاس أن سبب عجز العراق عن شحن النفط لا صلة له بالمسألة لأن الالتزام بالحد الأدنى من الأجر السنوي وعد تعاقدي مستقل.
    131. Il reste à déterminer combien de temps l'Iraq aurait continué à être dans l'impossibilité d'acheminer du pétrole en quantité suffisante et, par conséquent, pendant combien de temps l'obligation de rémunération annuelle minimum n'aurait pas été satisfaite pour des raisons autres que l'embargo sur le commerce. UN 131- غير أن السؤال ما زال يتمثل في معرفة متى سيظل العراق عاجزاً عن شحن ما يكفي من نفط ومن ثم متى سيظل عدم الوفاء بالالتزام بالحد الأدنى من الأجر السنوي لأسباب غير الحظر التجاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد