Il ya toutes sortes de techniques et d'outils vous pouvez utiliser pour manipuler complètement le corps. | Open Subtitles | يوجد الكثير من ..الأدوات و التقنيات التي بإمكانك استخدامها لتتلاعب بالجسد كما تشاء |
Cependant, en pratique, une série d'outils sont utilisés pour s'attaquer à ce problème. | UN | لكنْ، من حيث الممارسة العملية، تُستخدم مجموعة من الأدوات لمعالجة هذه المسألة. |
Les PaysBas ont présenté leur programme de réduction des gaz autres que le CO2, qui comportait toute une panoplie d'instruments. | UN | وتبلغ هولندا عن برامجها للتخفيض من الانبعاثات من غير ثاني أكسيد الكربون عن طريق تشكيلة واسعة من الأدوات. |
Par ailleurs, la mise en place de stratégies en faveur d'un développement plus solidaire exige sans doute l'adoption d'instruments de politique supplémentaires. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن المؤكد إن الانتقال إلى استراتيجيات إنمائية أكثر شمولاً يتطلب إضافة المزيد من الأدوات السياساتية. |
L'atelier a apporté aux institutions des outils adaptés à leurs tâches de surveillance. | UN | وزوّد هذا النشاط المؤسسات بما يلزم من الأدوات للاضطلاع بولايتها المتعلقة بالرصد. |
Les obligations bancaires et la mise en commun des ressources peuvent être des instruments utiles pour réduire les risques. | UN | وقد يكون كل من مصارف السندات وتجميع الموارد من الأدوات المفيدة في الحد من المخاطر. |
:: Offrir aux femmes un ensemble d'outils, un espace pour s'exprimer et la possibilité de le faire et de condamner toute forme d'abus. | UN | :: إتاحة مجموعة من الأدوات للمرأة ومنحها المساحة والقدرة كي تفصح عن أفكارها وتدين أي شكل من أشكال إساءة المعاملة. |
Pour ce faire, il faut recourir à une palette d'outils plus riche en matière de propriété intellectuelle et de politiques commerciales multilatérales. | UN | وسيشمل ذلك استخدام مجموعة واسعة من الأدوات في السياسات المتعلقة بالملكية الفكرية والتجارة المتعددة الأطراف. |
Cette activité revêt une très grande importance pour la conception d'une nouvelle génération d'outils permettant d'enregistrer une très grande diversité de droits fonciers. | UN | ويتمتع هذا العمل بأهمية حاسمة بالنسبة لتطوير جيل جديد من الأدوات القادرة على تسجيل طائفة واسعة من حقوق الأرض. |
C'est un centre électronique d'échanges qui fournit toute une gamme d'outils, d'indications et d'informations sur les sources de financement. | UN | وهو عبارة عن مركز إلكتروني لتبادل المعلومات، يقدِّم مجموعة من الأدوات والموارد والمعلومات عن مصادر التمويل. |
Il existe un certain nombre d'outils juridiques, des données accessibles et des mesures de sécurité pour la protection de biens culturels. | UN | ويوجد عدد من الأدوات القانونية والبيانات السهلة المنال والتدابير الأمنية لحماية الممتلكات الثقافية. |
Les pays en développement avaient besoin d'une plus grande marge d'action pour pouvoir appliquer un ensemble approprié d'instruments et de mesures. | UN | ولا بد من زيادة الحيز السياساتي المتاح للبلدان النامية لتمكينها من تطبيق مزيج ملائم من الأدوات السياساتية. |
Un certain nombre d'instruments visant à aider les Etats et d'autres acteurs sont à l'étude. | UN | ويجري حالياً تطوير عدد من الأدوات الرامية إلى مساعدة الدول والجهات الفاعلة الأخرى. |
Assemblage et entretien de 214 lots de nettoyage et 20 lots d'instruments devant être déployés auprès des missions | UN | 214 مجموعة من مجموعات أدوات التنظيف و 20 مجموعة من الأدوات تم تجميعها وصيانتها لتوزيعها على البعثات |
Ce n'était donc qu'un des outils dont disposait une organisation pour mettre en œuvre sa politique de mobilité. | UN | ومن ثم فإن بدل التنقل ليس سوى واحدة من الأدوات التي وضعت لدعم سياسات التنقل التي تنفذها المنظمات. |
Ces dernières années, nous avons affûté des outils et des concepts fondamentaux pour nous aider à régler ou à prévenir les conflits. | UN | في السنوات الأخيرة صممنا ما يلزم من الأدوات ووضعنا المفاهيم وشحذناها لتمكيننا من حسم الصراعات أو منع نشوبها. |
Toutes ces solutions s'appuient sur des outils TIC puissants. | UN | وتستفيد جميع هذه الحلول من الأدوات القوية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Savez vous si l'un des instruments que nous entendront ce soir est unique ? | Open Subtitles | هل تعلمإن كانت أي من الأدوات اللتي سيعزف عليها اليوم مميزة؟ |
Les registres des émissions et des transferts de polluants sont un des instruments générateurs de données régulières et intégrées sur les produits chimiques. | UN | 47 - وتشكل سجلات إطلاق الملوثات ونقلها واحدة من الأدوات المستخدمة لإنتاج بيانات متسقة ومتكاملة بشأن المواد الكيميائية. |
Il fallait en effet donner aux Timorais les outils et la formation nécessaires pour exercer cette autorité. | UN | بل ينبغي تمكين التيموريين الشرقيين من الأدوات الضرورية والتدريب اللازم لممارسة تلك السلطة. |
Le Programme de bourses en faveur des peuples autochtones, dirigé par le HCDH, est un outil important de renforcement des capacités dans la société civile. | UN | ويعد برنامج الزمالات الخاص بالشعوب الأصلية، الذي تديره المفوضية، من الأدوات المهمة لبناء قدرات المجتمع المدني. |
J'imagine qu'il s'agit essentiellement du même type de moyens dont nous disposons à New York à la Première Commission et dans d'autres organes. | UN | وأعتقد أن هذه الأحداث هي في الأساس نفس النوع من الأدوات التي نستخدمها في العمل، كما في نيويورك في إطار اللجنة الأولى، وفي أماكن أخرى. |
des moyens d'action ont été mis en place pour régler ces problèmes complexes. | UN | وقد استُحدثت مجموعات من الأدوات لمعالجة هذه المسائل المعقدة. |
Un certain nombre d'instruments et de mécanismes financiers utilisés dans la région sont mis en relief dans la présente section. | UN | ويبرز هذا الفصل عددا من الأدوات والآليات المالية المستخدمة في المنطقة. |
L'une des réalisations en 2011 a été la mise au point d'une Boîte à outils en ligne pour des mesures alternatives aux procédures judiciaires et à la privation de liberté. | UN | وفي هذا الصدد، تشمل المخرجات تطوير عدة من الأدوات الإلكترونية بشأن تلافي الإجراءات القضائية وبدائل الاحتجاز. |
:: Mise en place, en se fondant sur les instruments de l'action humanitaire, de procédures communes de collecte de données et de gestion de l'information pendant la phase de transition | UN | :: وضع إجراءات مشتركة لجمع البيانات وإدارة المعلومات في الحالات الانتقالية، وذلك بالاستفادة من الأدوات الإنسانية |
Les représentants de certains groupes régionaux se sont félicités de l'amélioration de la fonctionnalité du Portail des représentants et d'autres outils en ligne. | UN | وأثنى ممثلو بعض المجموعات الإقليمية على تحسين وظائف بوابة المندوبين وغيرها من الأدوات الشبكية. |
L'ONU n'est qu'un instrument diplomatique dans un répertoire. | UN | فليست الأمم المتحدة إلا أداة واحدة في نسق من الأدوات الدبلوماسية. |
Les hommes n'ont jamais assez de gadgets, vous savez ? | Open Subtitles | نحن الرجال، لا نكتفي أبداً من الأدوات المساعدة |