ويكيبيديا

    "من الأزمة الاقتصادية العالمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la crise économique mondiale
        
    • par la crise économique mondiale
        
    Nous vivons dans un monde qui se relève lentement de la crise économique mondiale. UN إننا نعيش في زمن يتعافى فيه العالم ببطء من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Sortir de la crise économique mondiale ne suffit pas non plus. UN والخروج من الأزمة الاقتصادية العالمية ليس كافياً أيضاً.
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour renforcer les droits économiques, sociaux et environnementaux en dépit de la crise économique mondiale. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، بالرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    L'économie du Libéria se remet progressivement de la crise économique mondiale. UN 15 - ويتعافى اقتصاد ليبريا ببطء من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Les jeunes des pays en développement ont été particulièrement touchés par la crise économique mondiale. UN وكان الشباب في البلدان النامية على وجه الخصوص الأكثر تضررا من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    La CNUDCI a dans ce contexte beaucoup contribué à harmoniser le droit commercial international et elle pourrait jouer un rôle majeur dans la reprise au sortir de la crise économique mondiale. UN وفي هذا الصدد، قدمت اللجنة مساهمة هامة في مواءمة قوانين التجارة الدولية ويمكن أن تصبح القوة الدافعة للانتعاش من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    UNIFEM a vu le montant global de ses ressources augmenter en dépit de la crise économique mondiale et des pertes liées à des fluctuations de change qui ont accru la valeur du dollar, notamment face à l'euro et autres monnaies des principaux donateurs. UN وتحقق النمو في الموارد الإجمالية للصندوق بالرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية والخسائر الناجمة عن تقلبات سعر الصرف التي ازدادت بها قيمة الدولار، لا سيما مقابل اليورو والعملات الأخرى لكبار المانحين.
    Une des grandes réalisations du Forum mondial a été de privilégier les apports des migrations internationales au développement, ainsi qu'une meilleure compréhension et collaboration parmi les pays mis en relation par les migrations, collaboration maintenue en dépit de la crise économique mondiale. UN ومن أهم إنجازات المنتدى تركيزه على إسهام الهجرة الدولية في التنمية، وعلى التوصل إلى تفاهم وتعاون أفضل بين البلدان التي تربطها الهجرة، وقد استمر هذا التعاون على الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    UNIFEM a vu le montant global de ses ressources augmenter en dépit de la crise économique mondiale et des pertes liées à des fluctuations de change qui ont accru la valeur du dollar, notamment face à l'euro et autres monnaies des principaux donateurs. UN وتحقق النمو في الموارد الإجمالية للصندوق بالرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية والخسائر التي تمخضت عن تقلبات سعر الصرف التي ازدادت بها قيمة الدولار، لا سيما مقابل اليورو والعملات الأخرى لكبار المانحين.
    Cette croissance des ressources d'UNIFEM est intervenue en dépit de la crise économique mondiale et des pertes imputables aux fluctuations des taux de change, qui ont augmenté la valeur du dollar, en particulier vis-à-vis de l'euro et d'autres monnaies des principaux donateurs. UN وقد حدث هذا النمو في مجموع موارد الصندوق على الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية والخسائر الناجمة عن تقلبات أسعار الصرف التي رفعت من قيمة الدولار، وبخاصة مقابل اليورو والعملات الأخرى للمانحين الرئيسيين.
    40. Pour sortir de la crise économique mondiale actuelle, atténuer les pires effets des changements climatiques et dissocier la croissance de l'utilisation de plus en plus importante des ressources naturelles et de l'augmentation des émissions de carbone, une révolution industrielle verte s'impose. UN 40- يتطلب الخروج من الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة وتخفيف أسوأ آثار تغير المناخ قيام ثورة صناعية خضراء للمضي في فصل النمو عن تزايد استهلاك الموارد الطبيعية وتزايد انبعاثات الكربون.
    Mais ce scénario dépend de deux facteurs: l'environnement économique extérieur, avec en particulier une sortie plus ou moins rapide de la crise économique mondiale actuelle, et la qualité de la croissance dans les PMA et ses effets sur l'emploi, la transformation structurelle et l'investissement, public comme privé. UN غير أن هذا السيناريو يتوقف على عاملين هما: البيئة الاقتصادية الخارجية، لا سيما سرعة التعافي من الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية، ونوعية النمو في أقل البلدان نمواً وآثاره على العمالة والتحول الهيكلي والاستثمار العام والخاص.
    Après avoir bénéficié pendant plusieurs années d'une forte croissance et d'une réduction de la pauvreté, la République de Moldova, au même titre que de nombreux pays de notre région, a été touchée par la crise économique mondiale et la rechute de catégories de population dans la pauvreté et la précarité. UN وبعد التمتع بعدد من السنين التي شهدت نموا قويا وتراجعا في مستوى الفقر، فإن جمهورية مولدوفا على غرار العديد من البلدان في منطقتنا تضررت من الأزمة الاقتصادية العالمية حيث دُفع الناس إلى العيش في حالة من الفقر والضعف.
    Mme Feng Xin (Chine) dit que les pays pauvres sont les plus gravement touchés par la crise économique mondiale. UN 65 - السيدة فينغ جين (الصين): قالت إن البلدان الفقيرة هي الأكثر تضررا من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Mme Bunge (Argentine) affirme que son pays ressent de la compassion pour les pays touchés par la crise économique mondiale, car il a lui-même été éprouvé par une période de turbulence économique extrême il y a une dizaine d'années. UN 42 - السيدة بونغ (الأرجنتين): قالت إن بلدها يتعاطف مع البلدان التي تضررت من الأزمة الاقتصادية العالمية لأنه تعرَّض بنفسه لفترة من الاضطراب الاقتصادي الشديد قبل ذلك بعشر سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد