Nonobstant la décision de votre gouvernement de ne pas coopérer avec la Mission, nous vous avons adressé, en vous priant de les transmettre à votre gouvernement, une série de questions sur des points qui préoccupent notre Mission, sur la base des informations recueillies dans le cadre de nos travaux. | UN | وبصرف النظر عن القرار الصادر عن حكومتكم بعدم التعاون، فقد أرسلنا إليكم بغرض الإحالة إلى حكومتكم سلسلة من الأسئلة المتعلقة بالقضايا التي تهم بعثتنا استناداً إلى معلومات تم جمعها خلال سياق عملنا. |
L'équipe a eu un entretien avec un attaché de liaison et lui a posé un certain nombre de questions sur les activités de l'entreprise et les sites qui ont été inspectés par les équipes d'inspection les jours précédents. | UN | وعقد الفريق اجتماعا مع عضو الارتباط وطرح عليه العديد من الأسئلة المتعلقة بنشاط الشركة والمواقع التي فتشتها فرق التفتيش خلال الأيام الماضية. |
Par ailleurs, des dispositions ont été prises pour instaurer une collaboration officielle entre le Groupe de Washington et l'UNICEF en vue de l'élaboration de la série plus étoffée de questions sur le handicap chez les enfants. | UN | وقد اتُّخذت الترتيبات لإقامة تعاون رسمي بين فريق واشنطن واليونيسيف للعمل على وضع مجموعة موسعة من الأسئلة المتعلقة بالإعاقة لدى الأطفال. |
L'augmentation exponentielle du volume et des formats des enregistrements numériques a suscité un large éventail de questions sur la gestion des documents auxquels il n'est pas encore possible d'apporter des réponses définitives, mais qui peuvent avoir un impact significatif sur les options que le système des Nations Unies envisagera pour tenter de préserver l'intégrité de sa mémoire institutionnelle. | UN | وأثارت هذه الزيادة الهائلة في حجم وصيغ السجلات الرقمية طائفة من الأسئلة المتعلقة بإدارة السجلات لم تقدم عليها حتى الآن جواباً شافياً، وإن كان من الوارد أن يكون لها أثر هام على الخيارات التي ينبغي أن تدرسها الأمم المتحدة في السعي إلى صون سلامة ذاكرتها المؤسسية. |
Le représentant du Bureau des affaires juridiques a répondu à plusieurs questions concernant les propositions d'amendement et les procédures. | UN | وأجاب ممثل مكتب الشؤون القانونية على عدد من الأسئلة المتعلقة بالتعديلات والإجراءات المقترحة. |
En Bolivie notamment, l'enquête nationale de 2008 sur les adolescents et les jeunes, parrainée par le Fonds, a comporté une série de questions sur les autochtones appartenant à ces groupes d'âge. | UN | وفي بوليفيا مثلا، اشتملت الدراسة الاستقصائية الوطنية لعام 2008 بشأن المراهقين والشباب، التي أشرف عليها الصندوق، على سلسلة من الأسئلة المتعلقة بالسكان المنتمين إلى هاتين الفئتين العمريتين من الشعوب الأصلية. |
b) Concernant les séries plus développées de questions sur le fonctionnement : | UN | (ب) العمل على إعداد المجموعات الموسَّعة من الأسئلة المتعلقة بالأداء: |
c) Concernant les séries plus développées de questions sur le handicap chez l'enfant : | UN | (ج) العمل على إعداد المجموعات الموسعة من الأسئلة المتعلقة بالإعاقة لدى الأطفال: |
d) Concernant les séries plus développées de questions sur les facteurs environnementaux et la participation : | UN | (د) العمل على وضع مجموعات موسعة من الأسئلة المتعلقة بالعوامل البيئية والمشاركة: |
Le Comité a demandé à l'État partie de répondre à une série de questions sur ce point avant le 30 novembre 2007. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترد على مجموعة من الأسئلة المتعلقة بهذه المسألة في أجل أقصاه 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Mme Nkoroi (Kenya), répondant à un certain nombre de questions sur les aspects juridiques, déclare que la Constitution kényenne reconnaît le droit international comme source du droit national et qu'il a préséance sur le droit interne. | UN | 51 - السيدة نكوروي (كينيا): قالت في ردها على عدد من الأسئلة المتعلقة بالمسائل القانونية، إن الدستور الكيني يعترف بأن القانون الدولي هو مصدر القانون الوطني وله الأولوية على القانون المحلي. |
Dans ses efforts de produire des méthodologies et des statistiques réalistes relatives aux personnes handicapées, conformément à la Convention, le Conseil suprême pour les affaires relatives aux personnes handicapées a décidé que la courte liste de questions sur les handicaps établie par le Groupe de Washington sur les statistiques des incapacités sera intégrée dans le prochain recensement de la population. | UN | 10 - وفي معرض الجهود التي يبذلها المجلس الأعلى لشؤون الأشخاص المعوقين الرامية إلى تطوير إحصاءات ومنهجيات واقعية بشأن الإعاقة، وفقا للاتفاقية، فقد قرر استخدام المجموعة القصيرة من الأسئلة المتعلقة بالإعاقة التي وضعها فريق واشنطن المعني بإحصاءات الإعاقة في التعداد السكاني العام المقبل. |
À la onzième réunion du Groupe de Washington, le Groupe et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) ont décidé de collaborer de manière plus officielle pour concevoir des séries élargies de questions sur les enfants handicapés. | UN | 8 - وفي الاجتماع الحادي عشر لفريق واشنطن، اتُّخذت الترتيبات لإقامة مزيد من التعاون الرسمي بين فريق واشنطن ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) بشأن وضع المجموعات الموسَّعة من الأسئلة المتعلقة بإعاقة الطفل. |
Le représentant du Bureau des affaires juridiques a répondu à plusieurs questions concernant les propositions d'amendement et les procédures. | UN | وأجاب ممثل مكتب الشؤون القانونية على عدد من الأسئلة المتعلقة بالتعديلات والإجراءات المقترحة. |
Le groupe, au cours de la réunion qui a duré cinq heures, a posé de nombreuses questions concernant les moteurs et le système de guidage et de contrôle. | UN | طرحت المجموعة خلال الاجتماع الذي استمر خمس ساعات العديد من الأسئلة المتعلقة بالمحركات ومنظومة السيطرة والتوجيه. |
Il note aussi que l'État partie a répondu, et de façon détaillée, à de nombreuses questions concernant la Cisjordanie et Gaza posées par le Comité dans la liste de points à traiter comme au cours du débat. | UN | وتشير أيضاً إلى أن الدولة الطرف قد أجابت على الكثير من الأسئلة المتعلقة بالضفة الغربية وغزة التي أثارتها اللجنة في قائمة المسائل الخطية وفي المناقشات الشفوية، كما قدمت تفاصيل وافية بشأنها. |