ويكيبيديا

    "من الأسباب التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des raisons
        
    • de raisons
        
    • ont
        
    • des causes
        
    • raisons qui
        
    • justifier l
        
    • raisons de
        
    • des motifs
        
    • des arguments avancés par
        
    • de causes qui
        
    • peu pour ça que
        
    La crainte généralisée des violences sexuelles commises par les parties au conflit demeure l'une des raisons invoquées par les familles syriennes qui fuient le pays. UN وظل الخوف من العنف الجنسي على أيدي أطراف النزاع أمرا تقول الأسر السورية إنه من الأسباب التي تحملها على الفرار من البلد.
    Une des raisons de cette situation est le manque de confiance entre les parties. UN فانعدام الثقة بين الأطراف من الأسباب التي أدت إلى الحالة الراهنة.
    La deuxième session du Comité préparatoire a été un échec, pour un certain nombre de raisons sur lesquelles il n’est pas nécessaire de revenir maintenant. UN فلقد أخفقت اللجنة التحضيرية الثانية في مهمتها لعدد من الأسباب التي لا أريد التطرق إليها في هذه المرحلة.
    En partie peut-être du fait du caractère limité de la ratification des conventions internationales sur la question, de nombreux États ont recours à divers types de coopération pour la gestion des migrations. UN وربما كان التصديق المحدود على الاتفاقيات الدولية ذات الصلة من الأسباب التي تدفع العديد من الدول إلى استخدام مجموعة متنوعة من النهج التعاونية لإدارة شؤون الهجرة.
    L'Organisation des Nations Unies a déjà identifié nombre des causes profondes des conflits armés à l'intérieur des États. UN لقد حددت الأمم المتحدة حتى الآن العديد من الأسباب التي تؤدي إلى نشوب الصراعات المسلحة في داخل الدول.
    Le Gouvernement voit plusieurs raisons qui l'incitent à envisager avec prudence l'adoption éventuelle de nouvelles dispositions législatives. UN وقد يكون لدى الحكومة عدد من الأسباب التي تدعوها إلى توخي الحذر لدى سَنَّ أحكام أساسية جديدة.
    Il collaborera avec les gouvernements pour faire mieux comprendre que la persécution fondée sur le sexe peut justifier l'octroi du statut de réfugié. UN وستعمل المفوضية مع الحكومات على التوعية بأن أشكال الاضطهاد الجنساني قد تكون من الأسباب التي تمنح مركز اللاجئ.
    C'est une des raisons pour lesquelles l'ouverture de telles négociations ne peut plus être reportée. UN وهذا سبب من الأسباب التي تجعل الشروع المبكر في هذه المفاوضات مسألة لا يمكن تأجيلها أكثر من هذا.
    Ce motif ne semble correspondre à aucune des raisons qui justifient l'interdiction d'une manifestation selon l'article 21 du Pacte. UN ولا يبدو هذا المبرر مطابقاً لأي من الأسباب التي تبرر منع مظاهرة وفقاً للمادة 21 من العهد.
    Je commencerai par mentionner certaines des raisons qui mettent en évidence l'importance de la question. UN ولأبدأ بذكر قليل من الأسباب التي تؤكد أهمية هذا الموضوع.
    Un certain nombre de raisons justifient que le Secrétaire exécutif réalise un examen initial de la question: UN وثمة عدد من الأسباب التي تجعل من المناسب تقديم الأمين التنفيذي استعراضاً أولياً للقضية، منها:
    Sa délégation a souhaité jouer un rôle plus actif dans les négociations, ce qui n'a pas été possible pour un certain nombre de raisons qui, il espère, ne se répéteront pas. UN وقال إن وفده كان يأمل في أداء دور أكثر نشاطا في المفاوضات، وهو ما تعذر لعدد من الأسباب التي تمنى ألا تتكرر.
    L'étude a examiné un certain nombre de raisons pour lesquelles la politique et sa mise en œuvre ne sont que partiellement favorables à l'égalité des sexes. UN وبحثت الدراسة عددا من الأسباب التي تجعل هذه السياسات وتنفيذها لا يراعيان هذه المسألة إلا بشكل جزئي.
    En partie peut-être du fait du caractère limité de la ratification des conventions internationales sur la question, de nombreux États ont recours à divers types de coopération pour la gestion des migrations. UN وربما كان التصديق المحدود على الاتفاقيات الدولية ذات الصلة من الأسباب التي تدفع العديد من الدول إلى استخدام مجموعة متنوعة من النهج التعاونية لإدارة شؤون الهجرة.
    Les femmes évoquent diverses raisons qui ont mené à la création de leur entreprise: UN وقد قدمت النساء عددا من الأسباب التي أدت إلى البدء في أعمالهن التجارية:
    De plus, le tabagisme et l'exposition à la fumée de tabac sont l'une des causes principales de maladie cardiaque coronarienne chez les femmes. UN كذلك فإن التدخين والتعرض للتدخين كذلك فإن التدخين والتعرض للتدخين من الأسباب التي تساعد على الإصابة بسرطان الثدي.
    Le paragraphe 2 cite, en particulier, l'ordre public et la sécurité nationale comme motifs pouvant justifier l'expulsion d'un étranger, conformément à la loi. UN ثم تشير الفقرة 2، بوجه خاص، إلى النظام العام أو الأمن العام باعتبارهما من الأسباب التي يمكن أن تبرر طرد أحد الأجانب، وفقا للقانون.
    La Constitution a choisi la situation matrimoniale comme l'un des motifs de discrimination à l'égard des femmes qui devrait être interdit. UN وأفرد الدستور الحالة الزواجية كواحدة من الأسباب التي ينبغي فيها حظر التمييز ضد المرأة.
    Or le détournement de fonds avait été l'un des arguments avancés par le Département de l'immigration pour lui refuser un visa de protection. UN وكان اختلاس الأموال من الأسباب التي دعت إلى عدم موافقة وزارة الهجرة على منحه تأشيرة الحماية.
    À partir de ces instruments juridiques et de la Déclaration de Cartagène, on a identifié un large éventail de causes qui permettent de déceler à l'intérieur du vaste phénomène des mouvements migratoires les mouvements de réfugiés proprement dits. UN واستنادا إلى هذه الصكوك القانونية وإعلان كارتاخينا، جرى تحديد طائفة عريضة من اﻷسباب التي تسمح بالاعتراف بدخول الحركات المشابهة لحركات اللاجئين في الظاهرة اﻷوسع لحركات الهجرة.
    Eh bien... c'est un peu pour ça que je suis venue. Open Subtitles إننه سبب من الأسباب التي دفعتني للقدوم إلى هنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد