ويكيبيديا

    "من الأسباب الجذرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des causes profondes
        
    • l'origine
        
    • des causes principales
        
    • de causes profondes de
        
    • parmi les causes profondes
        
    C'est de fait l'une des causes profondes de la pauvreté dans notre pays. UN بل إنه يشكل حقا واحدا من الأسباب الجذرية للفقر في بلدنا.
    Le veuvage est une des causes profondes de la pauvreté. UN فالترمل هو واحد من الأسباب الجذرية للفقر.
    Les effets négatifs sont l'une des causes profondes des mouvements migratoires à travers le monde. UN وتشكل الآثار السلبية بعضا من الأسباب الجذرية لأنماط الهجرة في جميع أنحاء العالم.
    Les réparations devraient viser, dans la mesure du possible, à éliminer, et non à renforcer, les inégalités structurelles préexistantes qui pourraient être à l'origine de la violence subie par les femmes, avant et après les périodes de conflit. UN وينبغي أن تطمح عمليات التعويض، قدر الإمكان، إلى إنهاء، بدلاً من تعزيز، التفاوت الهيكلي القائم من قبل، الذي قد يكون من الأسباب الجذرية للعنف الذي تعانيه المرأة قبل النزاع وخلاله وبعده.
    S'agissant de la crise du crédit, il a mis l'accent sur l'opacité et sur la complexité de certains instruments financiers, en particulier des titres adossés à des créances hypothécaires, qui étaient l'une des causes principales des pertes record enregistrées. UN وفيما يتعلق بالأزمة الائتمانية، شدّد على أن ضبابية وتعقد بعض الأدوات المالية، وخاصةً سندات الرهن العقاري، هما من الأسباب الجذرية لما حدث من خسائر غير مسبوقة.
    Les programmes de prévention de la délinquance urbaine devaient aussi s'attaquer aux inégalités de revenus, au chômage et à l'exclusion sociale qui constituaient autant de causes profondes de la criminalité. UN وينبغي لبرامج منع الجريمة في المدن أن تعالج أيضا عدم التكافؤ في الدخل والبطالة والإقصاء الاجتماعي بغية استهداف العديد من الأسباب الجذرية للإجرام.
    L'ignorance et l'intolérance sont parmi les causes profondes des conflits. UN والجهل والتعصب من الأسباب الجذرية للصراعات.
    Un grand nombre des causes profondes de la pauvreté sont étroitement liées aux phénomènes environnementaux. UN والكثير من الأسباب الجذرية للفقر يرتبط ارتباطاً وثيقاً بظواهر بيئية.
    Le manque d'accès à la terre, associé à d'autres injustices sociales et économiques, est souvent considéré comme une des causes profondes de la torture et de la violence. UN وكثيراً ما يُعتبر عدم إمكانية الوصول إلى الأرض، مقترناً بمظالم أخرى اجتماعية واقتصادية، من الأسباب الجذرية للتعذيب والعنف.
    Le manque d'accès à la terre, associé à d'autres injustices sociales et économiques, est souvent considéré comme une des causes profondes de la torture et de la violence. UN وكثيراً ما يُعتبر عدم إمكانية الوصول إلى الأرض، مقترناً بمظالم أخرى اجتماعية واقتصادية، من الأسباب الجذرية للتعذيب والعنف.
    D'une façon plus générale, nous pensons que les programmes d'aide sont très utiles pour contrecarrer la plupart des causes profondes des conflits et de l'instabilité ainsi que pour appuyer les solutions durables en faveur des personnes affectées. UN وبصفة أعم، نعتقد أن برامج المعونة هي في وضع جيد يمكنها من معالجة الكثير من الأسباب الجذرية للصراع وعدم الاستقرار ومن دعم الحلول الدائمة للمتضررين.
    Les systèmes de castes et les conséquences de la pauvreté causée par la discrimination, l'exclusion sociale et la répartition inégalitaire des richesses ont également été cités au nombre des causes profondes de conflit. UN وأوضح أيضاً أن أنظمة توارث المهن وتأثير الفقر الناجم عن التمييز والإقصاء الاجتماعي والتوزيع غير المتساوي للثروات من الأسباب الجذرية الكامنة وراء نشوب النزاعات.
    Bien que certains États aient constaté que la pauvreté est l'une des causes profondes de la traite, il n'existe que peu de programmes de réduction de la pauvreté ciblant les femmes. UN وعلى الرغم من إقرار بعض الدول بأن الفقر من الأسباب الجذرية للاتجار بالبشر، فإن عدد برامج التخفيف من حدة الفقر بين النساء قليل.
    19. Sri Lanka est déterminée à atténuer la pauvreté qui avait été une des causes profondes du conflit armé. UN 19- واسترسل قائلا إن بلده عاقد العزم على التخفيف من حدّة الفقر الذي كان واحدا من الأسباب الجذرية للنـزاع المسلّح.
    La race, la religion et l'origine ethnique sont des causes profondes majeures des violents conflits en cours dans différentes régions du monde. UN ويعد العرق والدين والأصل الإثني من الأسباب الجذرية المهمة التي تقف وراء الصراعات العنيفة الدائرة حالياً في مختلف أصقاع العالم.
    60. Le Groupe de travail tient encore une fois à souligner, comme il l'a fait à maintes reprises, que l'impunité est l'une des causes profondes des disparitions forcées et des violations des droits de l'homme. UN 60- ويود الفريق العامل أن يذكّر بأنه أكدّ مرات عديدة أن الإفلات من المسؤولية هو سبب من الأسباب الجذرية للاختفاء القسري وانتهاكات حقوق الإنسان.
    574. L'Azerbaïdjan avait accepté la recommandation portant sur l'élimination des causes profondes de la pauvreté et sur le règlement des problèmes sociaux, et était disposé à faire partager ses pratiques. UN 574- وقبلت أذربيجان التوصية المتعلقة بالحد من الأسباب الجذرية للفقر وبإيجاد حل للمشاكل الاجتماعية وأعربت عن استعدادها لتبادل ممارساتها في هذا المجال.
    L'insuffisance des salaires des policiers a été citée comme une des causes profondes de la corruption. UN وذُكر أن عدم كفاية مرتبات الشرطة هو من الأسباب الجذرية للفساد().
    Bon nombre des causes profondes recensées étaient liées à des problèmes structurels tels que la mauvaise gestion des affaires publiques, la corruption, l'absence d'une vraie participation à la prise de décisions, l'absence de cadres institutionnels pour la solution des conflits, les inégalités socioéconomiques ainsi que les conflits sur les ressources naturelles. UN وكان الكثير من الأسباب الجذرية التي تم تحديدها يتصل بالمشاكل الهيكلية، مثل سوء الحكم، والفساد، وغياب المشاركة الفعلية في عملية صنع القرار، وعدم وجود أطر مؤسسية لحل الصراع، والتفاوتات الاجتماعية الاقتصادية، فضلا عن المنازعات على الموارد الطبيعية.
    Les défenseurs des droits de l'homme qui mènent des activités au Guatemala depuis le retour de la paix estiment que les problèmes qui ont été à l'origine du conflit sont souvent toujours présents à des degrés divers, par exemple pour ce qui est des peuples autochtones et de leurs droits fonciers. UN ويقر المدافعون عن حقوق الإنسان العاملون في غواتيمالا في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع بأن العديد من المظالم التي كانت من الأسباب الجذرية للصراع لا تزال قائمة إلى حد ما وتتجلى في الشواغل بشأن حقوق السكان الأصليين والحق في حيازة الأراضي، على سبيل المثال.
    La discrimination fondée sur la caste ou l'origine ethnique au Népal est largement reconnue comme l'une des causes principales du conflit remontant à dix ans et ces pratiques subsistent dans toute la société népalaise, en particulier dans les zones les moins développées et les plus reculées. UN ويُعتقد على نطاق واسع أن التمييز الطبقي والإثني في نيبال سبب من الأسباب الجذرية للنزاع الذي استمر 10 سنوات، وأن هذه الممارسات تنتشر في جميع أنحاء المجتمع النيبالي، لا سيما في المناطق الأقل تقدماً والمناطق الأكثر بُعداً.
    J'ai souligné qu'un certain nombre de causes profondes de la crise n'avaient pas encore été pleinement prises en compte, parmi lesquelles les clivages politiques, la faiblesse des institutions (notamment des forces de sécurité) et l'ampleur de la pauvreté et du chômage, particulièrement marqués chez les jeunes. UN وشددت على أن هناك عددا من الأسباب الجذرية للأزمة التي لم تعالج معالجة تامة، منها الانقسامات السياسية وضعف المؤسسات (لا سيما قوات الأمن)؛ وانتشار الفقر على نطاق واسع وتفشي البطالة، التي تسجل نسبة عالية بوجه خاص في أوساط الشباب.
    Les stéréotypes et les préjugés contre les femmes sont parmi les causes profondes de l'incarcération. Celle-ci peut être remplacée par des programmes de probation, de supervision, de résidence surveillée, de semi-liberté et de libération conditionnelle. UN وذكرت أن حالات التنميط والتحيُّز ضد المرأة هي من الأسباب الجذرية للسجن، وأن بدائل السجن تشمل الوضع قيد المراقبة وحالات الإشراف والاحتجاز المنزلي والإفراج النهاري وبرامج الإفراج المشروط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد