ويكيبيديا

    "من الأسواق المحلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des marchés locaux
        
    • sur les marchés locaux
        
    • le marché local
        
    • des marchés nationaux
        
    • sur les marchés intérieurs
        
    • aux marchés locaux
        
    • sur les marchés nationaux
        
    Utilisation accrue des marchés locaux et régionaux UN زيادة الاستفادة من الأسواق المحلية والإقليمية
    Dans des économies de marché peu complexes, le fait d'être exclus des marchés locaux ou internationaux n'est en principe pas la cause mais plutôt la conséquence de la pauvreté. UN ولا يعود السبب في ذلك عادة إلى الاستبعاد من الأسواق المحلية أو الدولية في اقتصادات السوق التي تتسم بالحد الأدنى من التعقيد، بل يُرد إلى نتائج الفقر.
    Le Groupe d’experts s’intéresse particulièrement aux minerais tels que l’or, l’étain, le tantale et le tungstène, ainsi qu’à l’ivoire, et rassemble des informations, dans toute la mesure du possible, sur les chaînes d’approvisionnement en produits de base, des marchés locaux aux marchés internationaux. UN ويركز الفريق على معادن من قبيل الذهب والقصدير والتنتالوم والتنغستن والعاج كما يقوم بتوثيق سلاسل السلع الخاصة بهذه الموارد من الأسواق المحلية إلى الأسواق الدولية، كلما أمكن ذلك.
    À cet égard, le Comité recommande que l'on s'efforce d'utiliser autant que possible des compétences disponibles localement et il encourage le Secrétariat à tirer pleinement parti de l'expérience acquise par le passé dans le cadre de diverses opérations de maintien de la paix en Afrique pour obtenir des biens et des services, y compris des sous-traitants locaux, sur les marchés locaux et régionaux. UN وفي هذا الخصوص، توصي اللجنة ببذل الجهود للاستعانة قدر المستطاع بالخبرات المتوافرة محليا وتشجع الأمانة العامة على الاستفادة استفادة كاملة من خبرتها السابقة في مختلف عمليات حفظ السلام في أفريقيا للحصول على السلع والخدمات، بما في ذلك المقاولون المحليون، من الأسواق المحلية والإقليمية.
    Elles peuvent aussi se produire lorsque les entreprises multinationales du tourisme se fournissent sur le marché mondial plutôt que sur le marché local. UN ويمكن أيضاً أن يحدث التسرب الاقتصادي عندما تحصل شركات سياحية متعددة الجنسيات على المدخلات من الأسواق العالمية عوضاً عن الحصول عليها من الأسواق المحلية.
    On continuera de s'employer à améliorer l'élaboration de politiques commerciales internationales pour accompagner le renforcement des capacités productives, l'utilisation accrue des marchés nationaux et régionaux et le développement du commerce régional et interrégional résultant d'accords économiques régionaux tels que la Grande zone arabe de libre-échange. UN 18-30 وسيواصل البرنامج الفرعي العمل على تعزيز عملية وضع سياسات التجارة الدولية، لخدمة بناء القدرات الإنتاجية والاستفادة من الأسواق المحلية والإقليمية وتعزيز التجارة داخل الإقليم وبين الأقاليم، تمشيا مع الاتفاقات الاقتصادية الإقليمية، مثل اتفاق منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى.
    Les profits élevés que de telles mesures avaient permis de générer sur les marchés intérieurs avaient été utilisés pour financer la mise à niveau technologique. UN واستُخدمت الفوائد العالية التي جُنيت من الأسواق المحلية نتيجة لهذه التدابير في الاستثمار للارتقاء بالقطاع التكنولوجي.
    En outre, vu la croissance de l'intégration économique régionale en Europe centrale et orientale, aux Amériques, en Asie et en Afrique, l'accès des investisseurs étrangers aux marchés de ces régions n'est pas limité aux marchés locaux. UN وباﻹضافة إلى ذلك فمع زيادة التكامل الاقتصادي اﻹقليمي في وسط أوروبا وشرقها، وفي اﻷمريكتين، وفي آسيا وأفريقيا، يمكن للمستثمرين اﻷجانب في تلك البلدان أن يكتسبوا وصولا إلى أسواق أبعد من اﻷسواق المحلية.
    :: Promouvoir le développement des infrastructures, de l'agriculture et de sa diversification vers les agro-industries et les manufactures au service des marchés locaux comme de l'exportation. UN - تشجيع تنمية البني التحتية والزراعة وتنويعها بحيث تشمل صناعات ومنتجات زراعية لتخدم كلاً من الأسواق المحلية والتصديرية.
    :: L'utilisation des marchés locaux, régionaux et internationaux pour des produits respectant l'environnement, en liaison avec des organismes commerciaux équitables pour les produits onéreux; UN :: الاستفادة من الأسواق المحلية والإقليمية والدولية للمنتجات البيئية والإيكولوجية، وربطها بهيئات المعارض التجارية للمنتجات عالية القيمة؛
    Le BCAH doit répondre de manière concrète et efficace aux appels les plus récents des pays en développement en tenant dûment compte du principe de la répartition géographique équitable établi par la Charte des Nations Unies, et en augmentant la part des achats réalisés auprès des marchés locaux et avoisinants lorsqu'il s'approvisionne en articles de secours. UN وينبغي أن يستجيب المكتب بطريقة عملية وفعالة للنداءات الأخيرة من البلدان النامية بأن يولي الاعتبار اللازم لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل الذي أرساه ميثاق الأمم المتحدة، وبأن يزيد حصة الشراء من الأسواق المحلية والمجاورة عند شراء لوازم الإغاثة.
    198. Des commerçants des marchés locaux qui se rendent en prison pour y vendre aux détenus des plats cuisinés ou des produits que ceux-ci font cuire eux-mêmes, assurent une source d'approvisionnement supplémentaire. UN 198- ويقدم أغذية إضافية باعة تجاريون يأتون من الأسواق المحلية إلى السجون ويبيعون أغذية للسجناء الذين يشترونها ويطهونها لأنفسهم، كما يبيعون للسجناء أطعمة مطهية.
    Dans la culture traditionnelle à l'air libre, les plantes de cannabis sont produites à partir de graines produites localement, recueillies par le cultivateur lui-même, échangées entre producteurs ou acquises sur des marchés locaux informels ou libres. UN وفي ظل الزراعة التقليدية للقنّب في الأماكن المفتوحة، تُزرع النبتات بغرس الحبوب المنتجة محليا. ويستخدم الزارع الحبوب التي ينتجها بنفسه أو يحصل عليها من غيره من المزارعين أو من الأسواق المحلية غير الرسمية أو المفتوحة.
    59. Dans la culture traditionnelle à l'air libre, les plantes sont semées à partir de graines locales, produites par le cultivateur lui-même, échangées entre producteurs ou acquises sur des marchés locaux informels ou libres. UN 59- ففي الزراعات التقليدية في الأماكن المفتوحة، تُزرع النبتات عن طريق بذر البذور المنتجة محليا. وتكون البذور إمَّا من إنتاج الزارع نفسه، أو يحصل عليها من غيره من الزرّاع أو من الأسواق المحلية غير الرسمية أو المفتوحة.
    Des transferts d'espèces qui permettent aux bénéficiaires de se procurer des denrées sur les marchés locaux ou régionaux peuvent constituer une possibilité lorsque les marchés fonctionnent bien et qu'il y a une production agricole locale suffisante mais que certains ménages sont en situation d'insécurité alimentaire en raison de l'insuffisance de leur pouvoir d'achat. UN أما التحويلات النقدية التي تسمح للبلدان المتلقية بالشراء من الأسواق المحلية أو الإقليمية فقد تكون خياراً حيثما تعمل الأسواق على النحو المطلوب ويوجد إنتاج زراعي محلي كاف، ولكن في سياق ينعدم فيه الأمن الغذائي لأُسر معيشية بعينها نتيجة لعدم كفاية القدرة الشرائية.
    Outre les armes obtenues sur les marchés locaux en Somalie, un réseau bien organisé soutiendrait le trafic qui permet à certains chefs de guerre d'introduire des armes dans le pays. UN 60 - وبالإضافة إلى الأسلحة المشتراة من الأسواق المحلية بالصومال، فإن هناك شبكة جيدة التنظيم يزعم أنها تقوم بدعم عمليات التهريب التي تتيح لبعض أرباب الحرب إحضار أسلحة إلى البلد.
    De l'avis de tous, il faut passer de l'aide en nature à une aide par transferts de liquidités qui permettent d'acheter sur les marchés locaux et régionaux, et il importe d'avoir une stratégie nette de retrait pour ne pas créer de dépendance. UN وثمة توافق آراء بشأن ضرورة التحول من المعونة العينية إلى المعونة عن طريق التحويلات النقدية التي تتيح الشراء من الأسواق المحلية أو الإقليمية، وبشأن أهمية تقديم المعونة الغذائية مع استراتيجية واضحة للخروج منها بهدف تفادي التبعية.
    La planification des achats doit aussi être améliorée car le manque de planification fait que des achats plus nombreux et plus coûteux sont effectués sur le marché local au lieu de passer par des fournisseurs internationaux. UN ولا بد أيضاً من تحسين تخطيط المشتريات بما أن الافتقار إلى تخطيط مناسب قد أفضى إلى الشراء من الأسواق المحلية بدلاً من التوريد الدولي، بكميات أكبر وتكلفة أعلى.
    On continuera de s'employer à améliorer l'élaboration de politiques commerciales internationales pour accompagner le renforcement des capacités productives, l'utilisation accrue des marchés nationaux et régionaux et le développement du commerce régional et interrégional résultant d'accords économiques régionaux tels que la Grande zone arabe de libre-échange. UN 18-30 وسيواصل البرنامج الفرعي العمل على تعزيز عملية وضع سياسات التجارة الدولية، لخدمة بناء القدرات الإنتاجية والاستفادة من الأسواق المحلية والإقليمية وتعزيز التجارة داخل الإقليم وبين الأقاليم، تمشيا مع الاتفاقات الاقتصادية الإقليمية، مثل اتفاق منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى.
    Nombre de ces pays sont incités à accéder au financement sur le marché international parce qu'ils peuvent y émettre des obligations assorties d'un taux d'intérêt inférieur à celui des emprunts sur les marchés intérieurs. UN ودوافع كثير من هذه البلدان وراء ذلك هو الحصول على التمويل في الأسواق الدولية، لأن بإمكان هذه الأسواق أن تصدر سندات بسعر فائدة أقل، مقارنة بالاقتراض من الأسواق المحلية.
    L’utilisation générale par les organismes des Nations Unies de listes de soumissionnaires potentiels pour les appels d’offres ainsi que les délégations de pouvoirs pour les achats et le relèvement des seuils applicables pour les achats à effectuer sur le terrain ont également favorisé le recours aux marchés locaux. UN وأدى انتشار استخدام منظمات اﻷمم المتحدة لقوائم المرشحين كأسلوب تفضيلي لطرح المناقصات، علاوة على انتقال مسؤولية زيادة اﻹذن بالمشتريات ووضع حدود أعلى لﻷنشطة الميدانية، إلى زيادة تشجيع الشراء من اﻷسواق المحلية.
    Elle a par ailleurs souligné que ces pays devaient lancer des emprunts non seulement sur les marchés internationaux mais également sur les marchés nationaux. UN وشددت كذلك على أهمية قيام تلك البلدان بالاقتراض ليس من الأسواق الدولية فحسب بل من الأسواق المحلية أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد