Toutefois, de nombreux pays en développement qui important beaucoup de produits alimentaires et d'hydrocarbures ont des difficultés. | UN | ومع هذا فالكثير من البلدان النامية التي تستورد كميات كبيرة من الأغذية والوقود تواجه صعوبات. |
Les importateurs nets de produits alimentaires en Afrique risquent d'être gravement touchés. | UN | ومن المتوقع أن تتضرر بذلك بدرجة كبيرة واردات أفريقيا من الأغذية. |
Les donateurs ont fourni 150 000 tonnes de vivres, d'une valeur totale de 90 millions de dollars, afin de soutenir ces programmes. | UN | وقدم المانحون ٠٠٠ ١٥٠ طن من اﻷغذية يبلغ مجموع قيمتها ٩٠ مليونا من دولارات الولايات المتحدة دعما لتلك البرامج. |
Situés dans la ceinture du Sahel, ils connaissent de fréquentes et graves sécheresses et doivent importer de grandes quantités de denrées alimentaires. | UN | وكونها تقع في حزام الساحل فإنها تتعرض لحالات جفاف متكررة وحادة ويتعين عليها استيراد كميات كبيرة من الأغذية. |
Plus de la moitié de ces ménages ont réduit la quantité de nourriture, et la grande majorité la qualité. | UN | وقلّل أكثر من نصف هذه الأسر المعيشية كمية ما تستهلكه من الأغذية وخفضت الغالبية العظمى منها نوعية تلك الأغذية. |
La faible absorption d'aliments riches en calcium aboutit à l'ostéoporose et à des fractures fréquentes. | UN | ويؤدي انخفاض الجرعة المستهلكة من الأغذية الغنية بالكلسيوم إلى تخلخل العظام وتكرار الإصابة بكسور فيها. |
Ne pas l'entreposer près de produits alimentaires ou autres destinés à la consommation humaine ou animale. | UN | لا تخزن بالقرب من الأغذية أو الأعلاف الحيوانية أو أي مواد أخرى مخصصة للاستهلاك البشري أو الحيواني. |
Au total, le PAM a distribué 8 200 tonnes de produits alimentaires à 348 000 personnes vulnérables. | UN | وقد ساعد برنامج الأغذية العالمي عموما 000 348 من الأشخاص الضعفاء بتقديم 200 8 طن من الأغذية لهم. |
Ce projet de loi vise à lever les restrictions unilatérales sur l'exportation de produits alimentaires et de médicaments à destination d'un certain nombre de pays, dont Cuba. | UN | ويرمي المقترح إلى رفع القيود الأحادية المفروضة على الصادرات من الأغذية والأدوية إلى عدد من البلدان، ومنها كوبا. |
On a calculé que cela correspondait à un volume de 174 215 tonnes de vivres dont 133 150 tonnes dans le cadre des distributions générales. | UN | وقد حُسبت الكمية المقابلة اللازمة من اﻷغذية ﺑ ٢١٥ ١٧٤ طنا متريا كان منها ١٥٠ ١٣٣ طنا متريا للتوزيع العام. |
Les centres d'alimentation complémentaire ont reçu 151 tonnes de vivres pour nourrir 3 000 enfants et 150 mères. | UN | وتلقت مراكز التغذية التكميلية ١٥١ طنا متريا من اﻷغذية ﻹطعام ٠٠٠ ٣ طفل و ١٥٠ أما. |
En 1994, le PAM a alloué 2,1 millions de tonnes de vivres à 16,5 millions de personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | ففي ٤٩٩١، خصص هذا البرنامج ١,٢ مليون طن من اﻷغذية لما يقدر بعدد ٥,٦١ مليون من المشردين داخلياً. |
De plus, ils sont écartés des distributions publiques de denrées alimentaires subventionnées. | UN | علاوة على ذلك، لا يمكن لهؤلاء الأشخاص الاستفادة من الأغذية المدعومة التي توزعها الحكومة. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) a fourni 494 912 tonnes de denrées alimentaires, sous la forme de rations familiales, aux familles déplacées. | UN | وقدَّم برنامج الأغذية العالمي 912 494 طناً مترياً من الأغذية في شكل حصص إعاشة للأسر المشرَّدة. |
Le Programme d'acquisition de denrées alimentaires garantit qu'au moins 30 % à 40 % des denrées achetées auprès de petits exploitants proviennent de propriétés appartenant à des femmes. | UN | ويكفل قانون شراء الأغذية شراء نسبة تتراوح بين 30 إلى 40 في المائة على الأقل من الأغذية المشتراه من صغار المزارعين من مزارع مملوكة للنساء. |
Au total, en 2009, le PAM a distribué 26 953 tonnes de nourriture. | UN | وعموما وزع برنامج الأغذية العالمي في عام 2009 ما مجموعه 953 26 طنا من الأغذية. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) a prépositionné dans les zones reculées quelque 28 760 tonnes de nourriture pour aider 803 715 bénéficiaires. | UN | فقد أرسل برنامج الأغذية العالمي مسبقاً إلى المناطق النائية ما يقرب من 760 28 طن متري من الأغذية لدعم 715 803 مستفيد. |
Pendant le mois du ramadan, le HCR a fourni 676 tonnes supplémentaires d'aliments frais. | UN | وأخيرا قدمت المفوضية 676 طنا إضافيا من الأغذية الطازجة خلال شهر رمضان. |
Comme la production alimentaire locale ne peut augmenter davantage, la pénurie de vivres pourrait brusquement empirer. | UN | وأدى التوقف التام لﻹنتاج المحلي من اﻷغذية إلى التفاقم الشديد في نقص اﻷغذية. |
Le territoire importe principalement des denrées alimentaires, des équipements et des combustibles. | UN | وتتكون الواردات في معظمها من الأغذية والآلات والوقود. |
En outre, au cours de l'année, l'organisation a envoyé des produits alimentaires à plus de 10 000 familles; | UN | وعلى مدار السنة، ترسل الجمعية أيضا عبوات من الأغذية لزهاء عشرة آلاف أسرة؛ |
Le Gouvernement de l'État d'Oaxaca a versé 11 millions de dollars, et le PAM a distribué des vivres aux collectivités participant au programme. | UN | وساهمت حكومة الولاية بمبلغ ١١ مليون دولار وقدم برنامج اﻷغذية العالمي منحة من اﻷغذية الى المجتمعات المحلية المشتركة. |
Rendre la population sensible au gaspillage alimentaire et à la manière de tirer tout le parti possible des aliments. | UN | وتوعية السكان بالمخلفات الغذائية وكيفية الاستفادة الكاملة من الأغذية. |
Bien que le marié ne soit pas obligé de rendre la pareille, il offre généralement de la nourriture à la famille de sa femme. | UN | ومع أنه ليس مطلوبا من الزوج أن يقدم شيئا في المقابل، فإنه يقدم عادة هدايا من الأغذية لأسرة زوجته. |
Le Plan national de sécurité alimentaire créé par la Loi No. 25.724, a pour objet de promouvoir la santé au moyen d'une alimentation adéquate et de qualité. | UN | وتستهدف الخطة الوطنية للأمن الغذائي، التي وضعها القانون 25724، حماية الصحة وتوفير إمدادات كافية من الأغذية الجيدة. |
Les producteurs sont d'avis que la biotechnologie est véritablement à même de faciliter la satisfaction des besoins d'une population mondiale toujours croissante en denrées alimentaires saines et économiques produites d'une façon écologiquement rationnelle. | UN | وتتيح التكنولوجيا الحيوية، كما تراها الصناعة الزراعية الغذائية، إمكانيات حقيقية للإسهام في تلبية احتياجات سكان العالم الذين يتزايد عددهم باستمرار من الأغذية الصحية ذات التكلفة المعقولة المنتجة بطريقة غير ضارة بالبيئة. |
L'organisation réalise des projets pour parvenir à une souveraineté de l'alimentation qui permette de répondre aux besoins en produits alimentaires courants des communautés. | UN | وتنفذ المنظمة مشاريع ترمي إلى تحقيق السيادة الغذائية التي تكفل تلبية احتياجات المجتمعات المحلية من الأغذية الأساسية. |
136. Les pouvoirs publics s'efforcent de fournir à la population une nourriture suffisante. | UN | 136- تبذل الحكومة جهودا لتوفير مقدار كاف من الأغذية للشعب النيبالي. |