ويكيبيديا

    "من الأفارقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'Africains
        
    • des Africains
        
    • aux Africains
        
    • originaires d
        
    • les Africains
        
    Bien que le continent possède des ressources minérales et des terres arables en abondance, peu d'Africains en tirent avantage. UN وعلى الرغم من غنـى القارة بالمعادن والأراضي الصالحة للزراعة، لا يستفيد الكثير من الأفارقة من هذه الثروة.
    En temps utile, cette initiative va certainement changer le destin de dizaines de millions d'Africains frappés par la pauvreté, la maladie et les conflits. UN وفي الوقت المناسب ستغير هذه المبادرة حتما مصائر عشرات الملايين من الأفارقة الذين يعانون من الفقر والمرض والصراعات.
    Seule une toute petite partie des dizaines de millions d'Africains infectés reçoit la thérapie antirétrovirale nécessaire. UN إذ يحصل على العلاج بمضادات الرتروفيروسات سوى النذر اليسير من عشرات الملايين من الأفارقة المصابين بهذا الوباء.
    L'Internet s'implante certes de plus en plus mais seulement 4 % environ des Africains y ont accès. UN وعلى الرغم من أن دعائم الإنترنت تصبح أكثر ترسخا فإن حوالي 4 في المائة فقط من الأفارقة تتوفر لديهم سبل الوصول إليه.
    Il s'agit d'une nouvelle initiative qui est principalement une proposition émanant des Africains, à l'usage des Africains, et qui doit être comprise comme telle. UN إن هذه المبادرة الجديدة هي في المقام الأول اقتراح من الأفارقة ومن أجل الأفارقة، وينبغي أن تفهم على هذا الأساس.
    Il y a trop d'Africains dont la vie est brisée par la pauvreté, l'insécurité ou l'absence de dignité humaine. UN وتوجد أعداد كبيرة من الأفارقة الذين يقلل من قيمة حياتهم الفقر، أو انعدام الأمن أو انعدام الكرامة الإنسانية.
    J'ai rencontré au Rwanda une femme remarquable dont l'ardeur au travail et la détermination symbolisent les talents et les rêves de millions d'Africains. UN لقد التقيت في رواندا مع امرأة رائعة يشكل عملها الشاق وتصميمها رمزا لمواهب وآمال الملايين من الأفارقة.
    Beaucoup d'Africains ont été professionnels de basket mais à ma connaissance, très peu ont été professionnels de football. Open Subtitles تعرف, العديد من الأفارقة لعبوا كرة السلة للمحترفين و لكن على حد علمي القليل لعب كرة القدم للمحترفين
    Et nous sommes près de l'ONU, c'est rempli d'Africains. Open Subtitles ونحنعلىمقربةمنالأمم المتحدة، لذلك يوجد الكثير من الأفارقة
    Il en va de même pour la majorité des pays d'Asie, d'où le nombre énorme d'Africains et d'Asiatiques qui n'ont pas accès à l'énergie commerciale et continuent à dépendre des ressources traditionnelles de la biomasse. UN ويصدق ذلك بالنسبة لأغلبية البلدان في آسيا الأمر الذي يجعل خدمات الطاقة التجارية في غير متناول أعداد كبيرة من الأفارقة والآسيويين الذين يواصلون الاعتماد على موارد الكتلة الحيوية التقليدية.
    Cette séance a donné au Conseil l'occasion de réfléchir sur la définition de la sécurité, à la lumière d'une épidémie qui tue plus d'Africains chaque année que tous les conflits de la région réunis. UN وأتاحت هذه الجلسة للمجلس فرصة لدراسة التعاريف المتعلقة بالأمن في ضوء هذا الوباء الذي يودي بحياة أعداد من الأفارقة سنويا تزيد عما تحدثه جميع الصراعات التي تشهدها المنطقة مجتمعة.
    La population étrangère est majoritairement constituée d'Africains (94,9 %). UN 10- ويتألف معظم الأجانب من الأفارقة (94.9 في المائة).
    Nous avons la conviction que l'instauration d'un partenariat réel avec le continent africain constitue le moyen idoine de progresser sur la voie du développement en Afrique et de l'aider à accomplir ses objectifs de développement de manière à apporter l'espoir aux millions d'Africains. UN وبالتالي، فإننا على قناعة بأن شراكة حقيقية مع أفريقيا، تعد السبيل الأمثل لدفع التنمية في أفريقيا، ومساعدتها على تحقيق أهدافها التنموية، وبعث الأمل لدى الملايين من الأفارقة.
    De nombreux États africains sont parvenus à réduire de manière considérable les taux de prévalence du sida dans leur pays et un nombre croissant d'Africains vivant avec le virus suivent des traitements antirétroviraux. UN لقد حقق العديد من البلدان الأفريقية نجاحا كبيرا في الحد من معدلات انتشار الإيدز، ويحصل عدد متزايد من الأفارقة المصابين بالفيروس على العلاج بالأدوية المضادة للفيروسات الرجعية.
    Alors que se développe une économie mondiale fondée sur le savoir, 41 % des Africains de plus de 15 ans sont analphabètes. UN وفي حين أنه يجري تطوير اقتصاد عالمي يقوم على المعرفة، فإن 41 في المائة من الأفارقة الذين تتجاوز أعمارهم 15 عاما أميون.
    Ces propositions, faites par des Africains pour des Africains, seront lancées, nous l'espérons, dans un avenir pas trop éloigné. UN إننا على أمل أن تبدأ انطلاقة هذه المقترحات، المقدمة من الأفارقة من أجل الأفارقة، في مستقبل لا يطول انتظاره.
    Les envois des Africains travaillant à l'étranger ont de puissants effets multiplicateurs, chaque dollar en générant plusieurs autres pour les entreprises qui fournissent des produits acquis au moyen de ces ressources. UN فالتحويلات المالية من الأفارقة العاملين في الخارج لها آثار مضاعفة قوية، ذلك أن كل دولار يولد دولارات أخرى للمحال التجارية، التي تقدم منتجات تشترى بهذه الموارد.
    À l'heure actuelle, d'après les estimations, plus de 70 % des Africains ne sont pas inscrits sur les registres du cadastre. UN وفي الوقت الحاضر، يقدر أن أكثر من 70 في المائة من الأفارقة يعيشون خارج إطار السجل العقاري الرسمي.
    De 1995 à 1998, l'Institut a continué de gérer des programmes de bourses d'études de premier, deuxième et troisième cycle de l'enseignement supérieur pour des Africains qui étudient dans des universités américaines. UN وفي الفترة بين عامي 1995 و 1998، واصل المعهد إدارته للزمالات الدراسية للطلبة الجامعيين والخريجين وطلبة الدراسات العليا من الأفارقة في جامعات أمريكية.
    Par exemple, 70 % des victimes d'agressions ou de menaces originaires d'Afrique subsaharienne estimaient qu'elles avaient été visées en raison de leur appartenance à une population immigrée ou à une minorité ethnique. UN من ذلك مثلا أنَّ 70 في المائة من ضحايا الاعتداء أو التهديد من الأفارقة من جنوب الصحراء الكبرى رأوا أنَّ وضعهم كمهاجرين أو كأقلية عرقية هو السبب وراء استهدافهم.
    Nous estimons que les Africains sont les mieux placés pour trouver une solution fondamentale aux conflits africains. UN وفي رأينا، ما من أحد في العالم يعرف أكثر من الأفارقة أنفسهم كيفية السعي لإيجاد حلول جذرية للصراعات الأفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد