ويكيبيديا

    "من الأفراد والجماعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des particuliers et des groupes
        
    • des individus et des groupes
        
    • de personnes et de groupes
        
    • des personnes et des groupes
        
    • personnes et groupes
        
    • individus et les groupes
        
    • d'individus et de groupes
        
    • personnes et les groupes
        
    • de personnes et communautés
        
    • individus et associations
        
    • disposition de tous les particuliers et groupes
        
    Se déclarant de nouveau préoccupée par la persistance des cas signalés d''intimidation et de représailles contre des particuliers et des groupes qui cherchent à coopérer avec l''Organisation des Nations UniesNations Unies et les représentants de ses organes de défense des droits de l''homme, UN إذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما من يسعى من الأفراد والجماعات للتعاون مع الأمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق الإنسان،
    Se déclarant de nouveau préoccupée par la persistance des cas signalés d'intimidation et de représailles contre des particuliers et des groupes qui cherchent à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et les représentants de ses organes de défense des droits de l'homme, UN إذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما من يسعى من الأفراد والجماعات للتعاون مع الأمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق الإنسان،
    Il fallait prévoir une marge d'action pour répondre aux préoccupations des individus et des groupes pauvres, vulnérables et marginalisés, et leur permettre de faire entendre leur voix. UN وهناك حاجة إلى إتاحة حيز سياساتي لشواغل الفقراء والمستضعفين والمهمشين من الأفراد والجماعات وإسماع صوتهم.
    Resserrement des liens/contacts avec les médias spécialisés et les réseaux de personnes et de groupes déplacés UN عززت العلاقات والاتصالات مع وسائط الإعلام المتخصصة وشبكات المشردين داخليا من الأفراد والجماعات
    Au niveau des programmes, des mesures spécifiques devraient être prises pour favoriser l'intégration des personnes et des groupes marginalisés. UN وعلى الصعيد البرنامجي، ينبغي رسم سياسات محددة من أجل تعزيز اندماج المهمَّشين من الأفراد والجماعات.
    Le Groupe d'experts a demandé à l'Office de l'information sur la disposition concernant la création d'une liste des parties prenantes visant à tenir les personnes et groupes intéressés informés. UN وقد طلب الفريق معلومات من الهيئة بشأن شرط وضع قائمة بأصحاب المصلحة لإطلاع المهتمين والمعنيين من الأفراد والجماعات بانتظام على آخر المستجدات.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a d'autre part défini les obligations fondamentales des États, notamment l'obligation de garantir, au minimum, à l'ensemble des personnes et des familles un niveau essentiel de prestations, et de garantir le droit d'accès aux systèmes ou régimes de sécurité sociale sans discrimination, notamment pour les individus et les groupes défavorisés et marginalisés. UN كما حددت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الالتزامات الأساسية للدول، وهي تشمل الالتزام بتوفير المستوى الأدنى الأساسي من الإعانات إلى جميع الأفراد والأسر، وضمان الحق في الوصول إلى نظم أو مخططات الضمان الاجتماعي على أساس غير تمييزي، ولا سيما للمحرومين والمهمشين من الأفراد والجماعات.
    De plus, la Rapporteure spéciale a transmis 115 lettres, dont 64 étaient des communications conjointes adressées à 63 gouvernements, dénonçant des violations du droit à la vie d'un grand nombre d'individus et de groupes. UN 10 - وأحالت المقررة الخاصة 115 رسالة ادعاء بشأن بوقوع انتهاكات للحق في الحياة في حالة عدد كبير من الأفراد والجماعات.
    Se déclarant préoccupé par la persistance des cas signalés d'intimidation et de représailles contre des particuliers et des groupes qui cherchent à coopérer ou ont coopéré avec l'Organisation des Nations Unies, ses représentants et ses mécanismes dans le domaine des droits de l'homme, UN إذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار ورود تقارير عن الترهيب والانتقام اللذين يتعرض لهما من يسعى من الأفراد والجماعات إلى التعاون مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان،
    Se déclarant préoccupé par la persistance des cas signalés d'intimidation et de représailles contre des particuliers et des groupes qui cherchent à coopérer ou ont coopéré avec l'Organisation des Nations Unies, ses représentants et ses mécanismes dans le domaine des droits de l'homme, UN إذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار ورود تقارير عن أعمال الترهيب والانتقام الموجّهة ضد من يسعى من الأفراد والجماعات إلى التعاون أو تعاونوا فعلاً مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان،
    Se déclarant de nouveau préoccupée par la persistance des cas signalés d'intimidation et de représailles contre des particuliers et des groupes qui cherchent à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et les représentants de ses organes de défense des droits de l'homme, UN إذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما مَن يسعى من الأفراد والجماعات للتعاون مع الأمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق الإنسان،
    Se déclarant de nouveau préoccupée par la persistance des cas signalés d'intimidation et de représailles contre des particuliers et des groupes qui cherchent à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et les représentants de ses organes de défense des droits de l'homme, ¶ UN إذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما مَن يسعى من الأفراد والجماعات للتعاون مع الأمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق الإنسان،
    Pour ce faire, les règles commerciales doivent être formulées de façon à garantir des mesures en faveur des individus et des groupes vulnérables. UN ويستلزم هذا اتباع نهج إزاء قواعد التجارة يضمن اتخاذ تدابير إيجابية لصالح الضعفاء من الأفراد والجماعات.
    Le site devrait diffuser des informations concernant le racisme et les efforts déployés par des individus et des groupes pour lutter contre lui et contre l'intolérance. UN ويتضمن هذا الموقع أخباراً عن أحداث عنصرية وعن الجهود المبذولة من الأفراد والجماعات لمكافحة العنصرية والتعصب.
    V. PROTECTION des individus et des groupes RENDUS VULNÉRABLES PAR LA DISCRIMINATION OU LA MARGINALISATION UN خامساً - حماية الضعفاء من الأفراد والجماعات بفعل التمييز أو التهميش
    Un grand nombre de personnes et de groupes ont formulé des propositions, dont la plupart visent à réviser le projet de loi. UN وقدم عدد كبير من الأفراد والجماعات إفادات اقترح معظمها إدخال تعديلات على مشروع القانون.
    Jusqu'en juin 2012, un certain nombre de personnes et de groupes participaient, ou étaient censés participer, aux efforts de recouvrement des avoirs libyens dissimulés à l'étranger. UN 232 - وحتى حزيران/يونيه 2012، كان عدد من الأفراد والجماعات يشارك، أو زعم أنه يشارك، في الجهود الرامية إلى استعادة الأصول الليبية المخبأة في الخارج.
    Le décret présidentiel 3043 en date du 7 septembre 2006 a porté création du Conseil supérieur pour la réinsertion sociale et économique des personnes et des groupes armés. UN أسفر المرسوم الرئاسي 3043 المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 2006 عن إنشاء اللجنة العليا لإعادة المتمردين المسلحين من الأفراد والجماعات إلى الوضع السابق اجتماعيا واقتصاديا.
    Plusieurs personnes et groupes qui ont commis de graves violations des droits de l'homme, en particulier des militaires, échappent à la justice, et rien n'indique que les autorités compétentes aient jamais enquêté sur les crimes en question. UN ولم تتم مقاضاة العديد من الأفراد والجماعات المسؤولة عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وخاصة العسكريين. ولا تكاد توجد دلائل على قيام السلطات المختصة بالتحقيق في هذه الجرائم الخطيرة.
    Une approche de la libéralisation des échanges sous l'angle des droits de l'homme vise donc essentiellement à protéger les individus et les groupes vulnérables - en particulier les producteurs à faibles revenus ou dotés de ressources limitées, ainsi que les salariés agricoles et les communautés rurales. UN ويركز، بالتالي، نهج حقوق الإنسان إزاء تحرير التجارة على حماية الضعفاء من الأفراد والجماعات - ولا سيما المزارعين ذوي الدخل المنخفض الذين تنقصهم الموارد، وكذلك عمال المزارع والجماعات الريفية.
    Les deux parties sont donc fortement dépendantes d'autres États pour l'aide qu'elles reçoivent, mais également, dans une moindre mesure, d'individus et de groupes puissants se trouvant sur le territoire de ces mêmes États ou ailleurs. UN فكلا الطرفين يعتمد بشكل كبير على الدول فيما يخص الدعم، ولكنهما يعتمدان أيضا، بدرجة أقل، على ذوي النفوذ من الأفراد والجماعات الموجودين على أراضي تلك الدول ذاتها وفي أماكن أخرى.
    Nous contribuerons ainsi à promouvoir l'exercice effectif du droit au développement, en veillant à la mise en place des conditions nécessaires à la réalisation du progrès économique et social et au développement pour tous, y compris les personnes et les groupes vulnérables. UN وبذلك، سنساهم في مواصلة إعمال الحق في التنمية عن طريق ضمان تحقق الشروط الضرورية لتحقيق التقدم والتنمية على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي للجميع، بما في ذلك للمستضعفين من الأفراد والجماعات.
    144. La Banque mondiale a en 1993 mis en place un Panel d'inspection chargé de recevoir les plaintes de personnes et communautés qui estiment qu'elles sont affectées par des projets de la Banque mondiale ou qui sont préoccupées par des activités de celle-ci. UN 144 - وأنشأ البنك الدولي فريقه المعني بالتفتيش في عام 1993 لتلقي الشكاوى من الأفراد والجماعات ممن يشعرون بضرر لحقهم من جراء مشاريع البنك الدولي أو بقلق إزاء سلوك البنك.
    i) Services fonctionnels nécessaires pour les missions effectuées par le Comité spécial et son président afin d'assurer la liaison et de tenir des consultations avec les gouvernements, les représentants, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, les partis et mouvements politiques et les individus et associations intéressés, à l'extérieur de l'Afrique du Sud (environ cinq missions par an); UN ' ١ ' توفير الخدمات الفنية لبعثات اللجنة الخاصة ورئيسها من أجل تحقيق الاتصال والتشاور مع الحكومات، والممثلين، والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، واﻷحزاب والحركات السياسية وغير ذلك من اﻷفراد والجماعات ذوي الصلة، خارج جنوب افريقيا )حوالي خمس بعثات في السنة(؛
    i) Mise en place de services de vulgarisation qui veilleraient à ce que les publications et le matériel pédagogique soient mis à la disposition de tous les particuliers et groupes s'intéressant à la question. UN )ط( إنشاء خدمة لﻹرشاد في مجال حقوق الانسان لتقديم المشورة والمنشورات ومواد التدريس الى من يطلب المساعدة من اﻷفراد والجماعات في المسائل المتصلة بالتثقيف في مجال حقوق الانسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد