On a mis au point un projet spécial < < Projet pendule > > spécialement axé sur les femmes âgées appartenant à des minorités ethniques. | UN | وكان هناك أيضا مشروع خاص أطلق عليه `بندولا ' يركز على المسنات من الأقليات الإثنية. |
Les cas signalés concernent des jeunes filles appartenant à des minorités ethniques, dont les familles décident elles-mêmes de leur choisir un époux. | UN | وتتعلق هذه الحالات بالبنات المنتميات إلى أصل من الأقليات الإثنية اللائي تتولى أسرهن بنفسها اختيار أزواجهن. |
Un peu plus de 4 % des lauréats étaient des femmes et 7 % des lauréats étaient issus de minorités ethniques. | UN | وكان أكثر من 4 في المائة بقليل من النساء و 7 في المائة من الأقليات الإثنية. |
Droits des travailleurs migrants et issus des minorités ethniques | UN | حقوق المهاجرين والعمال من الأقليات الإثنية |
En conclusion, l'utilisation des contraceptifs n'a pas diminué. Aucune évaluation n'indique de différence entre les femmes de souche néerlandaise et les femmes issues de minorités ethniques ou raciales. | UN | وفي الختام لم تحدث زيادة في استخدام وسائل منع الحمل ولا يتوفر تقييم يشير إلى وجود أي اختلاف بين المرأة الهولندية والمرأة من الأقليات الإثنية أو العرقية. |
Combien de femmes issues des minorités ethniques occupent des positions élevées dans l'administration fédérale et provinciale? | UN | وتساءلت، في جملة أمور، عن عدد النساء من الأقليات الإثنية اللائي يشغلن مناصب عالية في الإدارة الاتحادية والإقليمية. |
Une contribution importante à ces efforts consisterait à encourager les femmes appartenant aux minorités ethniques à rejoindre la population active. | UN | ومن السبل الكفيلة بتحقيق مساهمة كبيرة تشجيع النساء من الأقليات الإثنية على المشاركة في القوة العاملة. |
Ces opérations militaires ont entraîné l'expulsion et le déplacement forcés de milliers de villageois appartenant à des minorités ethniques. | UN | فقد أدت هذه العمليات العسكرية إلى الإخلاء والتشريد القسري لآلاف القرويين من الأقليات الإثنية. |
Environ deux cinquièmes des personnes appartenant à des minorités ethniques sont touchées par la pauvreté de revenu, soit un taux deux fois plus élevé que chez les Blancs. | UN | إذ يعيش حوالي خمسي السكان من الأقليات الإثنية في حالة فقر ناجم عن انخفاض الدخل، وهو ما يمثل ضعف نسبة الفقر بين البيض. |
La mentalité sexiste a été un obstacle pour l'égalité entre les sexes. Les préjugés sociaux sont source de discrimination à l'égard des personnes appartenant à des minorités ethniques et des personnes handicapées. | UN | وتمثل عقلية محاباة الرجل على حساب المرأة عقبة تحول دون تحقيق المساواة بين الجنسين؛ و يؤدي التحيز الاجتماعي إلى التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من الأقليات الإثنية والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Des tensions sous-jacentes ont été mises en évidence par plusieurs agressions visant des officiers du Service de police du Kosovo appartenant à des minorités ethniques. | UN | ودل كذلك على بوادر التوتر الكامن تحت الرماد حصول عديد من حالات الاعتداء على أفراد قوة شرطة كوسوفو من الأقليات الإثنية. |
Les employés recrutés temporairement ont tendance à être issus de minorités ethniques. | UN | ويغلب أن يكون العمال ذوو العقود المؤقتة من الأقليات الإثنية. |
Un grand nombre de députés de l'Assemblée nationale et des membres des conseils locaux et provinciaux étaient issus de minorités ethniques. | UN | وقد سجلت فييت نام دخول عدد كبير من الأقليات الإثنية نوابا في الجمعية الوطنية وكذا أعضاء في المجالس الإقليمية والمحلية. |
Droits des travailleurs migrants et issus des minorités ethniques | UN | حقوق المهاجرين والعمال من الأقليات الإثنية |
En participant à la vie des Pays-Bas, les travailleurs issus des minorités ethniques se familiarisent plus vite avec la langue et la culture néerlandaises et le handicap ne se transmet pas d'une génération à l'autre. | UN | وبالمشاركة الفعالة في الحياة الهولندية، يتعلم العاملون من الأقليات الإثنية اللغة والثقافة الهولنديتين بصورة أسرع ولا ينتقل الحرمان من جيل إلى آخر. |
Dans les centres d'accueil, la proportion de femmes issues de minorités ethniques augmente; elles y étaient 42 % en 2002 De plus, elles y restent plus longtemps et il ne fait pas de doute qu'elles ont besoin d'être particulièrement aidées quand elles sont victimes de violence. | UN | وفي أماكن الإيواء، نسبة النساء من الأقليات الإثنية آخذة في الارتفاع، في عام 2002، حيث تمثل 42 في المائة من العدد الكلي للنساء المقيمات. |
Fournir des renseignements, y compris des statistiques relatives aux domaines couverts par la Convention, sur les femmes issues de minorités ethniques ou d'autres minorités, indiquer si elles se heurtent à des formes multiples de discrimination et préciser les mesures prises afin de combattre la discrimination dont elles peuvent faire l'objet. | UN | يرجى تقديم معلومات، تتضمن إحصاءات تتصل بالمجالات التي تشملها الاتفاقية، عن النساء من الأقليات الإثنية أو الأقليات الأخرى، تبين ما إذا كانت هذه النساء يواجهن أشكالا متعددة من التمييز، والتدابير التي اتخذت لمعالجة هذا التمييز. |
Alors que plus de femmes d'origine ethnique néerlandaise et occidentale sont devenues économiquement indépendantes ces dernières années, il y a eu un léger recul de l'indépendance économique des femmes issues des minorités ethniques non occidentales. | UN | ورغم أن مزيدا من النساء من أصل إثني هولندي وغربي أصبحن مستقلات اقتصاديا في السنوات الأخيرة، فقد حدث انخفاض طفيف في الاستقلال الاقتصادي للنساء من الأقليات الإثنية غير الغربية. |
Les Pays-Bas devraient également investir dans le perfectionnement des salariés appartenant aux minorités ethniques afin d'améliorer leurs possibilités d'avancement et de promouvoir durablement leur aptitude à l'emploi. | UN | وينبغي لهولندا كذلك أن تستثمر في توفير المزيد من التدريب للمستخدمين من الأقليات الإثنية لزيادة فرص نجاحهم المهني ولزيادة إمكانيات استخدامهم بصورة مستدامة. |
Lors de la dixième session de l'APN, les députés des ethnies minoritaires représentaient 13,88 % du total, dont 134, soit 32,37 %, étaient des femmes. | UN | وشكل النواب من الأقليات الإثنية في الدورة العاشرة 13.88 في المائة من المجموع، وكان عدد النساء 134 منهم، أي 32.37 في المائة. |
Il juge en outre préoccupant que des personnes issues de groupes minoritaires aient perdu leur travail à cause du conflit et n'aient bénéficié d'aucune aide de l'État partie (art. 2 et 5). | UN | كما أنها قلقة لأن أفراداً من الأقليات الإثنية خسروا مشاريعهم التجارية بسبب النزاع ولم يستفد جميعهم من مساعدة الدولة الطرف (المادتان 2 و5). |
L'UNICEF aiderait le Gouvernement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, en faisant porter ses efforts sur la réduction des disparités, en particulier pour les enfants provenant de groupes ethniques minoritaires. | UN | وستساعد اليونيسيف الحكومة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز على الحد من التباينات، ولا سيما للأطفال من الأقليات الإثنية. |
Des travaux de recherche ont également été menés pour déterminer dans quelle mesure les initiatives visant à recruter des membres issus de minorités ethniques ont été couronnées de succès. | UN | كما أُجريت بحوث عن نجاح عدة مبادرات لتوظيف أفراد من اﻷقليات اﻹثنية. |
Nominations de membres de minorités ethniques | UN | المناصب التي يشغلها أعضاء من اﻷقليات اﻹثنية |