ويكيبيديا

    "من الأقليات الدينية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de minorités religieuses
        
    • appartenant à des minorités religieuses
        
    En outre, ces dernières années, plusieurs membres de minorités religieuses ont été assassinés et leurs lieux de culte sauvagement attaqués. UN وعلاوة على ذلك، فقد تم قتل عدة أفراد من الأقليات الدينية في السنوات الماضية ووقعت هجمات عنيفة على أماكن عبادتهم.
    Si selon certaines informations les condamnations à mort n'étaient pas exécutées, plusieurs cas d'assassinats extrajudiciaires, par des acteurs privés, de membres de minorités religieuses accusés en vertu de la loi sur le blasphème avaient été signalés, sans que les autorités pakistanaises aient la volonté, ou la capacité, de les protéger. UN ورغم أنه لم يرد تنفيذ أي حكم بالإعدام، فإن عدة حالات من القتل خارج نطاق القضاء على يد جهات فاعلة خاصة، تعرض لها أفراد من الأقليات الدينية المتهمون بموجب قانون التجديف قد وردت، دون أن تكون للسلطات الباكستانية رغبة أو قدرة لحماية هؤلاء.
    Les meurtres sectaires de membres de minorités religieuses ont augmenté de plus de 20 % au Pakistan en 2013. UN ٩ - وأفادت التقارير أن عدد عمليات القتل الطائفي لأشخاص من الأقليات الدينية قد ارتفع بأكثر من الخمس في باكستان في عام 2013.
    Dans certains États, les enfants appartenant à des minorités religieuses ou des minorités de conviction sont exposés à une instruction religieuse contre leur volonté ou contre celle de leurs parents ou tuteurs. UN ففي بعض الدول، يخضع الأطفال من الأقليات الدينية أو العقائدية للتعليم الديني رغماً عنهم وعن آبائهم وعن أولياء أمورهم.
    Les femmes appartenant à des minorités religieuses sont souvent particulièrement mal représentées dans la vie publique, économique et politique, et il faut s'employer à encourager et faciliter leur participation et leur intégration dans tous les domaines de la vie. UN وكثيرا ما تمثل النساء من الأقليات الدينية تمثيلا ضعيفا على وجه الخصوص في الحياة العامة، والحياة الاقتصادية والحياة السياسية وينبغي بذل جهود لتشجيع وتيسير مشاركتهن ودمجهن في جميع مناحي الحياة.
    Si selon certaines informations les condamnations à mort ne sont pas exécutées, plusieurs cas d'assassinats extrajudiciaires, par des acteurs privés, de membres de minorités religieuses accusés en vertu de la loi sur le blasphème ont été signalés, sans que les autorités pakistanaises aient la volonté, ou la capacité, de les protéger. UN وفي حين تفيد التقارير بأن أحكام الإعدام لا يجري تنفيذها، جرى التبليغ عن عدة حالات اغتيال منفذّة خارج نطاق القضاء وفيها قَتلت جهاتٌ خاصة أعضاء من الأقليات الدينية متهمين بموجب قانون التجديف، وذلك دون أن تكون السلطات الباكستانية راغبة في حمايتهم أو قادرة على ذلك.
    Si selon certaines informations les condamnations à mort ne sont pas exécutées, plusieurs cas d'assassinats extrajudiciaires, par des acteurs privés, de membres de minorités religieuses accusés en vertu de la loi sur le blasphème ont été signalés, sans que les autorités pakistanaises aient la volonté, ou la capacité, de les protéger. UN وفي حين تفيد التقارير بأن أحكام الإعدام لا يجري تنفيذها، جرى التبليغ عن عدة حالات اغتيال منفذّة خارج نطاق القضاء وفيها قَتلت جهاتٌ خاصة أعضاء من الأقليات الدينية متهمين بموجب قانون التجديف، وذلك دون أن تكون السلطات الباكستانية راغبة في حمايتهم أو قادرة على ذلك.
    Toutefois, certains États basent la reconnaissance sur des dispositions et structures historiques et, en conséquence, accordent la reconnaissance uniquement à un petit nombre de minorités religieuses qui y sont présentes. UN بيد أن بعض الدول تبني اعترافها على هياكل وأحكام تاريخية وبالتالي تمنح الاعتراف للقليل من الأقليات الدينية الموجودة في الدولة().
    Plusieurs communications ont été basées sur des allégations concernant des arrestations et des condamnations (y compris la peine de mort) de membres de minorités religieuses en raison de leur religion ou d'activités religieuses légitimes ou d'activités relatives aux droits de l'homme. UN واستندت مراسلات عديدة من الإجراءات الخاصة والموجهة إلى الدول إلى ادعاءات تتعلق بإلقاء القبض وإصدار الأحكام (بما في ذلك أحكام بالإعدام) على أفراد من الأقليات الدينية بسبب دينهم أو أنشطتهم الدينية أو المتعلقة بحقوق الإنسان المشروعة.
    Au 3 janvier 2014, au moins 307 membres de minorités religieuses se trouvaient en détention, dont 136 bahaïs, 90 musulmans sunnites, 50 chrétiens, 19 derviches (4 avocats derviches spécialisés dans les droits de l'homme seraient également détenus), 4 yarasan, 2 zoroastriens et 6 membres d'autres groupes. UN 35- في 3 كانون الثاني/يناير 2014، كان عدد المحتجزين من الأقليات الدينية 307 أشخاص على الأقل، بينهم 136 بهائياً و90 مسلماً سنياً، و50 مسيحياً، و19 مسلماً من طائفة الدراويش (ذُكر أن أربعة محامين من المدافعين عن تمتع طائفة الدراويش بحقوق الإنسان محتجزون أيضاً)، وأربعة من الطائفة اليارسانية، واثنان من الزرادشتيين وستة من مجموعات أخرى.
    Il faudrait en outre accorder une attention particulière aux femmes appartenant à des minorités religieuses ou de conviction, dont beaucoup sont exposées à des formes multiples ou intersectorielles de discrimination. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للنساء من الأقليات الدينية أو العقائدية، إذ يعاني العديد منهن أشكالاً متعددة ومتقاطعة من التمييز.
    Il faut notamment s'occuper des femmes autochtones, des Africaines de la diaspora, des femmes migrantes, des lesbiennes, des femmes handicapées, des femmes rurales, des veuves, des femmes très jeunes ou vieilles, et des femmes appartenant à des minorités religieuses. UN ويشمل ذلك، في جملة أمور، نساء الشعوب الأصلية، والنساء من الشتات الأفريقي، والمهاجرات، والسحاقيات، والمعوقات، والريفيات، والأرامل والشابات والمسنّات، والنساء من الأقليات الدينية.
    Le Comité relève avec préoccupation que les élèves appartenant à des minorités religieuses scolarisés dans le privé, notamment à l'école privée chiite agréée, n'aient pas le droit de recevoir d'enseignement de leur propre religion pendant les heures d'enseignement de l'islam sunnite. UN 37- تعرب اللجنة عن قلقها لأن الطلاب من الأقليات الدينية المسجلين في المدارس الخاصة، ومنها المدارس الشيعية التي تعمل بترخيص، لا يسمح لهم بتلقي الدروس في دينهم خلال الوقت الذي يُدرّس فيه الإسلام السني.
    Le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que les étudiants appartenant à des minorités religieuses scolarisés dans le privé, notamment dans les écoles chiites, n'avaient pas le droit de recevoir d'enseignement de leur propre religion pendant les heures d'enseignement de l'islam sunnite. UN 53- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق لعدم السماح للطلبة من الأقليات الدينية الملتحقين بالمدارس الخاصة، بما فيها مدارس الشيعة، بتلقّي دروس في دينهم في مواعيد دروس الإسلام السنّي(122).
    46. Les parents appartenant à des minorités religieuses se heurtent également à des difficultés lorsqu'ils veulent exercer leur droit d'élever leurs enfants conformément à leurs propres convictions, droit qui est énoncé au paragraphe 4 de l'article 18 du Pacte. UN 46- ويواجه الآباء من الأقليات الدينية أيضاً صعوبات في ممارسة حقهم في تربية أطفالهم وفقاً لقناعاتهم، على النحو المنصوص عليه في المادة 18(4) من العهد الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد