Elle a permis d'établir la première nation libre des Amériques et a frappé le premier coup décisif qui allait mener à l'anéantissement du système de l'esclavage sur ces continents. | UN | ذلك أنها أوجدت أول دولة حرة في نصف الكرة الغربي، وسددت أول ضربة قاصمة أدت في النهاية إلى إسقاط نظام الرق من الأمريكتين. |
Ils ont rassemblé environ 1000 participants, venus principalement des Amériques, d'Asie et d'Europe. | UN | وحضره حوالي 000 1 مشارك، معظمهم من الأمريكتين وآسيا وأوروبا. |
33. Le Pérou a constaté que l'Argentine avait été le premier pays des Amériques à ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | أما بيرو فلاحظت أن الأرجنتين كانت أول بلد من الأمريكتين يصدق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
Aux Etats-Unis, les immigrants asiatiques sont devenus plus nombreux que ceux originaires du continent américain. | UN | وفي الولايات المتحدة فاق عدد اﻵسيويين عدد المهاجرين الى الداخل اﻵتين أصلا من اﻷمريكتين. |
Les personnes originaires du continent américain représentaient quelque 90 % des immigrants dont la situation a été régularisée. | UN | وبلغت حصة اﻷشخاص الذين أتوا أصلا من اﻷمريكتين حوالي ٩٠ في المائة من الذين أصبحت اقامتهم قانونية. |
1. L'UNICEF ayant invité les gouvernements membres du Conseil d'administration, ses bureaux et ses comités nationaux à proposer des candidatures pour le prix Maurice Pate 1997, il a reçu au total 13 candidatures : quatre pour l'Afrique, une pour l'Amérique et les Caraïbes, deux pour l'Asie, une pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord, une pour une organisation mondiale et quatre pour des organisations internationales. | UN | وورد ما مجموعه ١٣ ترشيحا على النحو التالي: أربعة ترشيحات من أفريقيا، وترشيح واحد من اﻷمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي، وترشيحان من آسيا، وترشيح واحد من الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا، وترشيح واحد لمنظمة عالمية، وأربعة ترشيحات لمنظمات دولية. |
De nombreux représentants autochtones des Amériques se sont exprimés au sujet de l'Accord de libre-échange nord-américain. | UN | 8- وأعرب عدد كبير من ممثلي السكان الأصليين من الأمريكتين عن رأيهم فيما يتعلق باتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة. |
Vingt-neuf pays des Amériques ont participé à cette rencontre sans précédent, qui a rassemblé des ministres de la santé pour aborder la question des traumatismes volontaires et involontaires. | UN | واجتمع تسعة وعشرون وزيراً للصحة من الأمريكتين في ذلك المؤتمر، الذي لم يسبق له نظير، بغية مناقشة مسألة الإصابات المتعمدة وغير المتعمدة على حد سواء. |
La présence, depuis 500 ans, d'Européens, d'Africains, d'Asiatiques et de personnes venues d'autres parties des Amériques a légué à la région une mosaïque d'États indépendants et de nombreuses colonies administrées par les gouvernements d'États situés dans un autre hémisphère. | UN | فقد خلف خمسمائة عام من توطن الأوروبيين والأفارقة والآسيويين وشعوب من مناطق أخرى من الأمريكتين فيها، فسيفساء من الدول المستقلة والعديد من المستعمرات التي تديرها حكومات في النصف الآخر من الكرة الأرضية. |
33. Le Pérou a constaté que l'Argentine avait été le premier pays des Amériques à ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 33- أما بيرو فلاحظت أن الأرجنتين كانت أول بلد من الأمريكتين يصدق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
Bien qu'il s'agisse d'une estimation sommaire, l'écart type des positions à quatre chiffres du SH révèle que les exportations dynamiques de l'Afrique englobent un plus large éventail de produits que celles des Amériques ou de l'Asie. | UN | وعلى الرغم من أن التقديرات غير دقيقة، فإن الانحراف القياسي للنظام المنسق الرباعي الأرقام يبيِّن أن المنتجات الدينامية من أفريقيا هي أكثر انتشاراً من تلك الواردة من الأمريكتين أو آسيا. |
De même qu'il convient de mettre en place un programme de convivialité pour mieux faire connaître l'Afrique aux volontaires au Retour des Amériques, des Caraïbes ou résidant en Europe. | UN | وبالمثل، ينبغي وضع برنامج ودي لزيادة التوعية بأفريقيا في أوساط العائدين طوعا من الأمريكتين أو منطقة البحر الكاريبي أو من القاطنين في أوروبا. |
Entre 1503 et 1873, plus d'un million et demi d'esclaves africains venant des côtes africaines ont été transportés sur notre île ou revendus à partir des Amériques et des Caraïbes. | UN | وخلال الفترة ما بين عامي 1503 و 1873، نُقل إلى جزيرتنا ما يزيد على مليون ونصف من الأفارقة المستعبدين الذين استُقدموا من سواحل أفريقيا أو أعيد بيعهم من الأمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي. |
Le deuxième séminaire régional du projet relatif au traité sur le commerce des armes s'est tenu à Mexico les 18 et 19 juin 2009. Il a réuni des représentants de 27 pays des Amériques et des Caraïbes. | UN | 43 - وعُقِدت الحلقة الدراسية الإقليمية الثانية بشأن معاهدة تجارة الأسلحة في مكسيكو سيتي في 18 و 19 حزيران/يونيه 2009، وجمعت ممثلين من 27 بلدا من الأمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي. |
Comme l'indique le rapport du Directeur général de l'OMS, les maladies non transmissibles touchent des pays situés dans toutes les régions du monde, de la région des Amériques à la Méditerranée orientale, en passant par l'Europe, l'Asie du Sud-Est et le Pacifique occidental. | UN | وكما يفصِّل تقرير المدير العام لمنظمة الصحة العالمية، فإنّ الأمراض غير المُعدية تؤثر على البلدان في جميع مناطق العالم، من الأمريكتين إلى شرق البحر الأبيض المتوسط، وأوروبا، وجنوب شرق آسيا وغرب المحيط الهادئ. |
En novembre 2004, l'Argentine avait ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; elle avait été le premier pays des Amériques, et de surcroît le premier pays fédéral, à ratifier cet instrument. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2004، صدقت الأرجنتين على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، فكانت أول بلد من الأمريكتين وأول بلد له نظام اتحادي يتخذ هذه الخطوة. |
45. De nombreux représentants autochtones des Amériques ont parlé de l'Accord de libreéchange nordaméricain (ALENA) des effets négatifs qu'il avait sur leurs moyens d'existence. | UN | 45- وتحدث العديد من ممثلي الشعوب الأصلية من الأمريكتين عن اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة وآثاره السلبية على سبل معيشتهم. |
Il a réuni des organismes de protection des consommateurs des Amériques ainsi que des organisations régionales (dont l'Organisation des États américains), des organisations de la société civile et des établissements universitaires. | UN | وشاركت في المنتدى وكالات حماية المستهلك من الأمريكتين فضلاً عن منظمات إقليمية (منظمة الدول الأمريكية)، ومنظمات المجتمع المدني، والأوساط الأكاديمية. |
Nous souhaitons que la dynamique de paix qui a été créée dans cette partie du continent américain sera profitable à tous les citoyens de la région. | UN | ونحن نأمـــل فـــي أن يفيد النشاط الذي تولد عن السلم في هذا الجزء من اﻷمريكتين جميع المواطنين في المنطقة. |
Cette conférence avait réuni pour la première fois des enfants et des adolescents, provenant d'un grand nombre de pays du continent américain, qui avaient été sexuellement exploités à des fins commerciales. | UN | ولقد استقطب هذا الاجتماع ﻷول مرة أطفالاً ومراهقين من مجموعة واسعة من البلدان من اﻷمريكتين ممن كانوا قد تعرضوا للاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية. |
8. La République du Paraguay est située dans l'hémisphère sud du continent américain entre 19° 18'et 27° 3'de latitude sud et 54° 15'et 62° 38'de longitude ouest. | UN | ٨- تمتـد جمهورية باراغواي الواقعة في الجزء الجنوبي من اﻷمريكتين بين خطي العــرض ' ٨١ ْ٩١ و ' ٣ ْ٧٢وبين خطي الطول ' ٥١ ْ٤٥ و ' ٨٣ ْ٢٦ غرباً. |
413. Le Département comprend maintenant six divisions régionales (deux pour l'Afrique, deux pour l'Asie et une chacune pour l'Amérique et l'Europe) qui ont la responsabilité principale de la diplomatie préventive et du rétablissement de la paix, et ont un rôle consultatif en ce qui concerne d'autres questions politiques. | UN | ٤١٣ - وتضم اﻹدارة حاليا ست شعب إقليمية )شعبتان لافريقيا وشعبتان ﻵسيا وشعبة لكل من اﻷمريكتين وأوروبا( تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام، باﻹضافة إلى القيام بدور استشاري في المسائل السياسية اﻷخرى. |
v) Un concerne les Amériques et les Caraïbes : | UN | ' 5` مشروع وثيقة من الأمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي: |