ويكيبيديا

    "من الأمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'espoir
        
    • de l'espoir
        
    • espérer
        
    • Hope
        
    • d'espoirs
        
    • espoir de
        
    • de grands espoirs
        
    • d'espérance
        
    • espoir est
        
    • de promesses
        
    • espoir d'une
        
    • entrevoir
        
    En dépit des résultats décevants enregistrés ces dernières années, nous sommes néanmoins encouragés par certaines lueurs d'espoir. UN ورغم النتائج المخيبة للآمال في الآونة الأخيرة فإننا نشعر بالارتياح لرؤية بعض البصيص من الأمل.
    Il suffit simplement de priver sa jeunesse d'espoir. UN وكل المطلوب هو ألا نحرم شبابنا من الأمل.
    Apprendre à connaître Adam durant ces deux dernières semaines m'a donné tellement d'espoir et de bonheur." Open Subtitles التعرف على آدم في الأسابيع المنصرمة الأخيرة قد أعطاني الكثير من الأمل والسعادة
    Pas une Peste ou une épidémie, des créatures de l'espoir. Open Subtitles لَيسَوا حشرات أَو طاعون بل مخلوقات من الأمل
    Il faut espérer que les difficultés politiques rencontrées seront rapidement surmontées et que des progrès concrets seront possibles en 1994. UN ولا بد من اﻷمل بأن الصعوبات السياسية التي صادفت اللجنة سوف يتم التغلب عليها بسرعة، ويكون هناك تقدم ملموس في عام ١٩٩٤.
    Ce serait 9 mois d'espoir pour moi. Tu n'as aucune charité? Open Subtitles سيكونوا تسعة شهور من الأمل أليس لديك قلب ؟
    103. Ces développements offrent beaucoup d'espoir pour le progrès, mais il reste urgent de traduire la vision de l'étude dans la réalité. UN 103- وتبعث هذه التطورات على مزيد من الأمل في إحراز تقدم لكنه يظل من الملح ترجمة رؤية الدراسة إلى حقيقة واقعة.
    Dans le domaine des armes nucléaires, depuis 2009, nous avons enregistré des signaux positifs qui ont suscité beaucoup d'espoir. UN وفي مجال الأسلحة النووية، شهدنا علامات إيجابية منذ عام 2009، بعثت فينا الكثير من الأمل.
    À n'en pas douter, il s'agit de véritables avancées qui laissent entrevoir une lueur d'espoir, que nous espérons irréversible. UN إن هذه كلها أمور تمثل بلا شك إجراءات ملموسة تبدو أنها معا تقودنا في رحلة من الأمل نرجو ألا يكون رجعة فيها.
    Au milieu de tant d'incertitudes, il y a indubitablement des lueurs d'espoir. UN لكن في خضم الكثير من عدم اليقين، نرى بصيصا من الأمل.
    Ma délégation souhaiterait voir se poursuivre les négociations pacifiques qui suscitaient autrefois tant d'espoir. UN ويود وفدي أن يرى استمرار المفاوضات السلمية التي أفضت يوما ما إلى الكثير من الأمل.
    Dans les grandes villes d'Haïti, il y a toujours une lueur d'espoir dans la lutte contre le sida. UN ولا يزال هناك بصيص من الأمل لمكافحة الإيدز في كبرى المدن الهايتية.
    Cette année apporte un peu plus d'espoir alors que nous nous arrêtons de nouveau sur la question palestinienne. UN يولّد هذا العام قدرا أكبر قليلا من الأمل ونحن نعود إلى قضية فلسطين.
    Cependant, la situation laisse entrevoir quelques lueurs d'espoir. UN ومع ذلك، فإن هذه الحالة برمتها لا تخلو من بصيص من الأمل.
    Des politiques rationnelles et réalistes, fondées sur la science plutôt que sur les préjugés, ont permis de faire naître quelques lueurs d'espoir. UN لقد تمخضت السياسات الرشيدة والواقعية القائمة على العلم لا على التحامل عن بصيص من الأمل.
    Cela dit, il y a en toute chose une lueur d'espoir. UN بيد أن هناك دائماً بصيصاً من الأمل في مكانٍ ما.
    Cependant, on voit poindre dans les cieux troublés des pays en développement sans littoral et de transit une lueur d'espoir. UN غير أن هناك بريقا من الأمل يلوح في السماء المكفهرة في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    C'est ainsi qu'une porte d'espoir qui, jusque là, restait fermée s'est ouverte pour des millions de personnes. UN وهكذا قد فُتح باب جديد من الأمل لملايين الأشخاص كان مغلقا في السابق.
    En outre, aussi peu nombreuse que soit notre population, les jeunes représentent une part non négligeable de la société, et nous devons leur donner de l'espoir. UN وبالإضافة إلى ذلك، مهما صغر حجم سكاننا، يمثل قطاع الشباب جزءا كبيرا من مجتمعنا، ومن الضروري منحه شيئا من الأمل.
    Il faut espérer que les recommandations du Groupe d’experts sur les travailleurs migrants établi par la Commission des droits de l’homme déboucheront sur des mesures concrètes garantissant aux travailleurs migrants la parité de droits avec les autres travailleurs. UN ولا بـد من اﻷمل في أن تفضي توصيات فريق الخبراء بشأن العمال المهاجرين الذي أنشأته لجنة حقوق اﻹنسان إلى اتخاذ تدابير عملية تضمن للعمال المهاجرين المساواة في الحقوق مع العمال اﻵخرين.
    Je suis, comme vous devez le savoir, Virgil Kirkhill, des Industries Hope. Open Subtitles أنا متأكد أنك تعرف فيرجيل كيركيل" من "الأمل" للصناعات"
    Peu d'initiatives de ce type ont à ce jour connu en effet un tel écho à travers le monde et sont porteuses de tant d'espoirs. UN فقلما تلقت مبادرات من هذا النوع مثل هذه الاستجابة في جميع أنحاء العالم وبثت هذا القدر الكبير من الأمل.
    Ils n'avaient cependant guère d'espoir de voir l'ONU obtenir des concessions du Gouvernement indonésien. UN على أنه لم يكن لدى القادة إلا القليل من اﻷمل في حصول اﻷمم المتحدة على تنازلات من اندونيسيا.
    C'est avec de grands espoirs qu'El Salvador progresse pas à pas vers la réalisation de la majorité des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتتجه السلفادور تدريجيا وبالكثير من الأمل نحو تحقيق أغلب الأهداف الإنمائية للألفية.
    - La foi, c'est 24 heures de doute et 1 minute d'espérance. Open Subtitles اﻹيمان عبارة عن أربع وعشرين ساعة من الشك ودقيقة واحدة من اﻷمل
    Cette alternance entre l'espoir et l'absence d'espoir est insupportable. Open Subtitles هذا التناوب الفظيع من الأمل واللا أمل يضعف النفس
    Depuis la dernière session, les événements survenus dans le monde apparaissent comme un mélange de promesses brillantes, de défis inédits et d'une incertitude envahissante. UN منذ أن اجتمعنا في العام الماضي، ظلت التطورات العالمية تتسم بمزيج من اﻷمل الساطع، والتحديات الجديدة، والقلق المتفشي.
    A cet égard, la libération de Daw Aung San Suu Kyi en 1995 et le cessez—le—feu conclu avec les forces ethniques armées en 1995 et 1996 ont fait naître l'espoir d'une amorce de dialogue politique. UN وقد لاح فعلاً بصيص من اﻷمل في قيام حوار سياسي وشيك بعد أن تم اطلاق سراح داو أونغ سان سو كي في عام ٥٩٩١ ووقف إطلاق النار مع القوات اﻹثنية المسلحة خلال عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد