ويكيبيديا

    "من الأنسب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus approprié de
        
    • préférable de
        
    • 'il serait plus approprié
        
    • plus indiqué de
        
    • plus judicieux de
        
    • de manière plus appropriée
        
    • 'il vaudrait mieux
        
    • davantage
        
    • sont mieux
        
    • 'il convient
        
    • plus approprié d
        
    • plus opportun de
        
    • plus judicieux d
        
    • 'il conviendrait
        
    • conviendrait de
        
    Il a été jugé plus approprié de conserver le texte de l'article 63 en l'état et de décrire tous les scénarios possibles dans le Guide. UN ورئي أنَّ من الأنسب الإبقاء على نص المادة 63 بصيغتها الحالية وإيراد وصف لجميع السيناريوهات المحتملة في الدليل.
    Il a reconnu qu'il serait plus approprié de le placer après l'article 7. UN وقال إنه يتفق على أن من الأنسب إدراجها بعد المادة 7.
    Il serait préférable de compléter le Statut par un règlement subsidiaire, et de créer un instrument qui facilitera la tâche difficile de la future cour. UN وربما كان من اﻷنسب استكمال النظام اﻷساسي بلائحة تكميلية ليكون لدينا بذلك صك يسهل المهمة الصعبة للمحكمة القادمة.
    Le gouvernement est convaincu qu'il serait plus approprié et plus utile que ces pourparlers aient lieu à Chypre même. UN وتعتقد الحكومة انه من اﻷنسب واﻷنجع أن تجري المحادثات في قبرص.
    En outre, on a fait valoir qu'il serait plus indiqué de faire référence aux principes généraux de la présente Convention, plutôt qu'à la compatibilité avec cellelà. UN وفضلاً عن ذلك، وبدلاً من الإشارة إلى التطابق مع الاتفاقية الحالية، اقتُرح أن من الأنسب إدراج إشارة إلى المبادئ العامة التي تشملها الاتفاقية الحالية.
    Elle souhaitera peut-être examiner la mesure dans laquelle les questions recensées cidessus se prêtent à une réglementation. Pour certaines d'entre elles, il serait peutêtre plus judicieux de donner des orientations sur les meilleures pratiques. UN ولعلّها تودّ أن تنظر في مدى إمكانية وضع المسائل المحدَّدة أعلاه ضمن أحكام تنظيمية؛ فقد ترى أنَّ من الأنسب تناول بعض تلك المسائل من خلال توجيهات بشأن أفضل الممارسات.
    Selon un autre avis, cet ajout avait trait à des aspects procéduraux qui pourraient être traités de manière plus appropriée dans le Guide. UN وارتُئي من جهة أخرى أن الإضافة المقترحة تعالج الجوانب الإجرائية التي قد يكون من الأنسب تناولها في الدليل.
    Toutefois, cette personne ayant le statut de réfugié au Yémen, le Gouvernement yéménite a jugé plus approprié de l'expulser du territoire yéménite en collaboration avec le Bureau du HCR à Sana'a. UN غير أنه نظراً لمركزه كلاجئ باليمن قررت الحكومة اليمنية أنه يكون من الأنسب طرده من التراب اليمني بالتعاون والتنسيق مع مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في صنعاء.
    Il a été jugé plus approprié de mentionner la stratégie à long terme dans le contexte du présent projet. UN فقد اعتبر من الأنسب أن يشار إلى الاستراتيجية الطويلة الأجل في سياق هذا المشروع.
    Par conséquent, il serait plus approprié de placer le projet d'article 20 après le projet d'article 15 dans le chapitre I de la troisième partie. UN وبناء على ذلك، سيكون من الأنسب إدراج مشروع المادة 20 بعد مشروع المادة 15 في الباب الثالث من الفصل الأول.
    Il serait donc préférable de définir les principes qui pourraient régir l'élaboration des règles et règlements détaillés au moment où l'exploitation minière des fonds marins deviendrait imminente. UN ولذلك، أشير الى أن من اﻷنسب تحديد مبادئ معينة توضع على أساسها قواعد وأنظمة تفصيلية عندما يصبح بدء اﻹنتاج من قاع البحار العميق وشيكا.
    Toutefois, elle prévoit également que, dans certains cas, il est préférable de confier cette responsabilité au Ministre de la santé, aux administrations municipales ou aux organisations autochtones. UN بيد أنه يسمح بذلك بالنسبة للحالات التي يكون فيها من اﻷنسب إسناد هذه المسؤولية إلى وزير الصحة أو إلى الحكومات البلدية أو منظمات السكان اﻷصليين.
    Il pourrait être utile de définir les éléments constitutifs des crimes, mais c’est là une tâche qu’il serait préférable de mener à bien lors d’une réunion future. UN ٢٩ - واختتم قائلا ان وضع تفاصيل وتوضيح أركان الجريمة سيكون مفيدا بيد أنه ينبغي من اﻷنسب تركه الى اجتماع مقبل .
    À cet égard, un autre organe est chargé d'examiner la question de la réforme du système des Nations Unies et il serait plus approprié que ce soit lui qui examine cette question. UN وفي هذا الصدد، ثمة جهاز آخر مكلف بدراسة مسألة إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة ولعله من اﻷنسب أن ينظر في هذه المسألة.
    Il serait plus indiqué de les classer sous l'exécution des obligations internationales, et elles devraient être étroitement liées aux règles relatives au règlement pacifique des différends internationaux. UN وسيكون من الأنسب تصنيفها في إطار تنفيذ الالتزامات الدولية وينبغي أن ترتبط بشكل وثيق بالقواعد المتعلقة بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية.
    AlHugayet a donc estimé plus judicieux de vendre les véhicules utilisés sur le site après l'évacuation de ses employés. UN وتقول إنها قررت أنه من الأنسب بيع المركبات المستخدمة في موقع العمل بعد إجلاء موظفيها.
    Par conséquent, il conclut que de tels griefs sont traités de manière plus appropriée au stade de l'examen sur le fond des communications. UN وبالتالي، تخلص إلى أن من الأنسب معالجة هذه الادعاءات في مرحلة النظر في الأسس الموضوعية للبلاغ.
    il vaudrait mieux que les propositions de ce genre émanent des membres de la Sixième Commission. UN ولسوف يكون من الأنسب أن تنشأ أي مقترحات في هذه المواضيع من بين صفوف أعضاء اللجنة السادسة.
    Le texte proposé aurait peut-être davantage sa place au paragraphe 3 du projet d'article 17, relatif à la responsabilité du transporteur. UN وربما يكون من الأنسب أن يُدرج النص المقترح في الفقرة 3 من المادة 17، التي تتناول مسؤولية الناقل.
    Certaines affaires peuvent être renvoyées à d'autres bureaux de l'Organisation qui sont mieux à même de s'en occuper, comme par exemple les plaintes personnelles de fonctionnaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة مسائل لا يجوز التحقيق فيها ويتعيّن إحالتها إلى مكاتب أخرى للمنظمة يكون من الأنسب أن تعالج في إطارها، ومن تلك المسائل، على سبيل المثال، تظلمات الموظفين.
    il convient cependant d'appliquer le principe d'adéquation pour définir un régime de vérification du respect de la Convention. UN غير أنه من الأنسب تطبيق مبدأ التكافؤ لوضع نظام للتحقق من الامتثال للاتفاقية.
    Les considérations à prendre en compte pour déterminer s'il est plus approprié d'adopter une approche spécifique aux personnes déplacées ou une approche ciblée sur la région sont les suivantes : UN وتشمل الاعتبارات المتعلقة بتحديد ما إذا كان من الأنسب اتّباع نهج خاص بالمشردين داخلياً أو قائم على المنطقة ما يلي:
    Peut-être serait-il plus opportun de faire figurer ce paragraphe dans le Guide. UN وربما كان من اﻷنسب إدراج هذه الفقرة في الدليل.
    On a également fait observer qu'il serait peut-être plus judicieux d'insérer ce paragraphe à l'article 9 ou à l'article 10. UN وأبديت علاوة على ذلك ملاحظة مفادها أنه يكون من اﻷنسب ضع الفقرة في المادة ٩ أو المادة ١٠.
    il conviendrait peut-être de lever cette ambiguïté en s'inspirant de la définition de l'État Partie dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN ولعل من اﻷنسب إزالة هذا الغموض باستيحاء تعريف الدولة الطرف الوارد في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Il souligne qu’il conviendrait de renforcer encore le rôle de la Commission de la condition de la femme dans la coordination et le suivi de la mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing ainsi que sa fonction consultative auprès du Conseil économique et social. UN وتشدد كينيا على أنه سيكون من اﻷنسب تقديم المزيد من الدعم لدور لجنة مركز المرأة في تنسيق منهاج عمل بيجين ومتابعة تنفيذه وكذا لوظيفتها الاستشارية لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد