ويكيبيديا

    "من الأنواع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des espèces
        
    • d'espèces
        
    • une espèce
        
    • du type
        
    • types de
        
    • de types
        
    • des types
        
    • espèces de
        
    • sur les catégories
        
    • types d'
        
    • de ces espèces
        
    • contre les espèces
        
    • pour les espèces
        
    • individus comme dans
        
    • exploitées
        
    L'identification des espèces devra être confirmée par des prélèvements de spécimens sur le site. UN وينبغي التحقق من الأنواع التي يجري التعرف عليها بجمع العينات من الموقع.
    Ce programme constitue un cadre solide de coopération pour assurer la conservation et le développement durable des ressources marines du golfe du Mexique, en particulier de la grande diversité des espèces migratoires qui y habitent. UN ويشكل البرنامج أرضية صلبة للتعاون في رصد عملية المحافظة على الموارد البحرية في خليج المكسيك وتنميتها المستدامة، وخاصة فيما يتعلق بالتنوع الكبير من الأنواع المهاجرة التي تعيش فيه.
    Environ 90 % des espèces qui y ont été répertoriées à ce jour sont endémiques. UN وحوالي 90 في المائة من الأنواع المدروسة في المنافذ حتى الآن هي أنواع مستوطنة.
    Les estuaires, mangroves et autres zones humides servent de frayère et d'habitat pour un nombre important d'espèces marines. UN ومصبات اﻷنهار ونباتات الطمي الساحلي وغيرها من اﻷراضي الرطبة تصلح كمناطق حضانة وموائل لعدد كبير من اﻷنواع البحرية.
    une espèce de plus pourrait même avoir disparu de notre planète à tout jamais. UN ومن الممكن أن نوعا إضافيا من الأنواع قد تلاشى إلى الأبد من كوكبنا.
    Premièrement, elles empêchent que des espèces présentant un grand intérêt commercial ou récréatif soient capturées à l'intérieur de leurs limites. UN أولاها أنها تحمي كل نوع من الأنواع ذات الأهمية التجارية أو الترفيهية من أن تحصد داخل حدود المنطقة المحتجزة البحرية.
    La FAO estime que 800 des 2 000 espèces animales naguère menacées d'extinction se sont éteintes au cours du XXe siècle et que 30 % des espèces restantes risquent de disparaître de la surface de la planète dans une génération. UN وتشير تقديرات منظمة الأغذية والزراعة إلى أن ما بين 800 و 000 2 من الأنواع المهددة انقرضت خــلال القــرن العشريــن، وأن 30 في المائة من الأنواع التي لا تزال مهددة ستنقرض خلال جيل واحد.
    En défendant la protection des écosystèmes et des habitats naturels et le maintien de populations viables des espèces dans leur cadre naturel, la Convention joue aussi un rôle pour promouvoir une pêcherie durable. UN وفي إطار السعي لتعزيز حماية النظم الإيكولوجية والموائل الطبيعية وحفظ تجمعات قابلة للحياة من الأنواع في بيئاتها الطبيعية، تلعب الاتفاقية كذلك دورا في تعزيز مصائد الأسماك المستدامة.
    La composition des espèces devra y être comparable à celle du site envisagé pour les essais. UN وينبغي أن يعادل تكوينه من الأنواع الحيوانية مثيله في منطقة التعدين الاختباري.
    L'identification des espèces devra être confirmée par des prélèvements de spécimens sur le site. UN وينبغي التحقق من الأنواع التي يجري التعرف عليها بجمع العينات من الموقع.
    La grande majorité des espèces bien connues diminuent en termes de répartition, d'abondance ou des deux. UN :: الغالبية العظمى من الأنواع المدروسة جيداً آخذة في التدنّي من حيث توزّعها ووفرتها، أو كليهما معاً.
    La gestion intensive à l'intérieur d'une région protégée représente peut-être le seul avenir de bien des espèces africaines. Open Subtitles الإدارة المكثّفة ضمن المنطقة المحميّة قد تمثّل المستقبل الوحيد للعديد من الأنواع الإفريقيّة.
    Outre les espèces originaires du pays, on trouve également une grande quantité d'espèces provenant d'Europe et d'Orient. UN وإلى جانب هذه اﻷنواع اﻷصيلة في المنطقة، فهناك عدد من اﻷنواع التي نشأت أصلا في أوروبا أو في الشرق.
    Au titre de cette nouvelle convention, les pêches d'espèces autres que les salmonidés doivent être effectuées à des périodes et dans des zones où le risque de prises involontaires de saumon est limité; les prises involontaires de saumon doivent être soumises à un contrôle international; les prises involontaires de saumon ne peuvent pas être gardées. UN كما ينبغي، وفقا للاتفاقية الجديدة، إجراء عمليات صيد اﻷسماك من اﻷنواع غير السلمونية، في أوقات ومناطق من شأنها أن تؤدي إلى تقليل الصيد العرضي ﻷسماك السلمون إلى أقصى حد ممكن؛ وسيتم إخضاع الصيد العرضي ﻷسماك السلمون لمراقبة دولية؛ ولن يكون باﻹمكان استبقاء أسماك السلمون المصيدة عرضا.
    Un grand nombre d’espèces dulçaquicoles d’origine ne sont pas commercialisées et leur situation n’est pas bien connue. Aquiculture UN وهناك العديد من اﻷنواع اﻷصيلــة التي تعيـش فـي المياه العذبة لا تستخدم تجاريا حاليا، كما لا تتوفر بشأنها معلومات موثقة كافية.
    L'homme semble être une espèce hautement sensible. UN ويبدو أن الإنسان من الأنواع شديدة التأثر.
    Les tribunaux yougoslaves sont-ils compétents pour connaître de délits du type suivant : UN ما هي صلاحيات المحاكم في يوغوسلافيا للتعامل مع الأفعال الإجرامية من الأنواع التالية:
    Il existe différents types de taux de croissance; UN ويوجد عدد من الأنواع المختلفة لمعدلات النمو؛
    des agents microbiologiques ou autres agents biologiques, ainsi que des toxines, quels qu'en soient l'origine ou le mode de production, de types ou en quantités qui ne sont pas destinés à des fins prophylactiques, de protection ou à d'autres fins pacifiques. UN العوامل الجرثومية أو العوامل البيولوجية الأخرى، أو التكسينات أياً كان منشؤها أو أسلوب إنتاجها من الأنواع وبالكميات التي لا تكون موجهة لأغراض الوقاية أو الحماية أو الأغراض السلمية الأخرى؛
    En règle générale, les programmes semblent comporter certains des types ou degrés de formation énumérés ciaprès, ou tous ces types et degrés: UN وبصفة عامة، يشمل هذا التدريب فيما يبدو البعض من الأنواع أو المستويات التالية أو جميعها:
    14. De nombreuses espèces de poissons présentes dans les eaux internationales migrent vers des lieux éloignés et divers. UN يتنقل الكثير من الأنواع السمكية في المياه الدولية إلى مواقع بعيدة ومتنوعة.
    4. Indiquer si les statistiques portant sur les catégories suivantes sont disponibles ou non pour l'année examinée. UN ٤ - يرجى من البلدان المجيبة تقديم معلومات عما إذا كانت اﻹحصاءات من اﻷنواع التالية متوافرة بسهولة عن سنة اﻹبلاغ أم لا.
    Quelle est la compétence des tribunaux boliviens pour juger les types d'infractions ci-après : UN :: ما هو اختصاص محاكم بوليفيا بالنسبة لمعالجة الأفعال الإجرامية من كل من الأنواع التالية:
    L'on sait relativement peu de choses sur bon nombre de ces espèces et sur la plupart des pêches. UN ولا يعرف سوى القليل نسبياً عن الكثير من الأنواع وعن معظم المصائد.
    Il a instamment prié les Parties de fournir des données décrivant comment le bromure de méthyle était utilisé pour se protéger contre les espèces envahissantes. UN وناشد الأطراف المساهمة بتقديم البيانات التي تبيِّن الكيفية التي استعمل بها بروميد الميثيل لحماية البلدان من الأنواع الشديدة الضرر.
    Au Honduras, les universités appuient la création de banques de gènes pour les espèces agricoles et autres espèces végétales. UN وفي هندوراس، تقدم الجامعات مساعدتها في إنشاء مصارف جينات للأنواع الزراعية وغيرها من الأنواع النباتية.
    Des concentrations préoccupantes ont été détectées chez les individus comme dans les œufs (Herzke et al. 2005). UN ورصدت مستويات تثير القلق في كل من الأنواع والبيض (Herzke et al. 2005).
    S'il s'avère souvent utile de normaliser les logiciels, comme le logiciel de traitement de texte, cela peut être malvenu lorsqu'il s'agit de domaines complexes, comme les systèmes d'information géographique, où les données cartographiques sont exploitées par de nombreuses disciplines nécessitant des données et des méthodes d'analyse très différentes. UN وتوحيد برامج التشغيل من قبيل برامج تجهيز الكلمات يكون مفيدا في أكثر اﻷحيان ولكنه يمكن أن يكون ضارا اذا استخدم في مجالات التطبيق المعقدة من قبيل نظم المعلومات الجغرافية التي تتطلب استخدام بيانات الخرائط من جانب تخصصات كثيرة لها مدى واسع من اﻷنواع المختلفة من الاحتياجات من البيانات والتحليل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد