ويكيبيديا

    "من الأهداف الرئيسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des principaux objectifs
        
    • un des grands objectifs
        
    • des objectifs principaux
        
    • des objectifs majeurs
        
    • un objectif essentiel
        
    • un objectif clef
        
    • un objectif majeur
        
    • principaux objectifs de
        
    • des objectifs essentiels
        
    • un objectif clé
        
    • des principaux rôles
        
    • partie des objectifs premiers
        
    • parmi les principaux objectifs
        
    • des buts essentiels
        
    • un des buts principaux
        
    L'un des principaux objectifs recherchés est d'améliorer l'échange de renseignements à l'échelle internationale. UN ويُتوخى أن يكون اختبار مدى التدفق الدولي للمعلومات الإستخباراتية واحدا من الأهداف الرئيسية لتلك المناورات.
    Ce sont là deux des principaux objectifs du Guide législatif de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé. UN وهذان هما هدفان من الأهداف الرئيسية لدليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    C'était l'un des grands objectifs du Comité, et les ONG, dont Secure World Foundation, contribuaient à sa réalisation. UN وذلك من الأهداف الرئيسية للجنة وتساعد المنظمات غير الحكومية، بما فيها مؤسسة عالم آمن، على تحقيق ذلك.
    La prévention des situations de conflit et d'après conflit, qui soulève des problèmes et suscite des interrogations essentielles du point de vue de la légalité, doit rester l'un des objectifs principaux de l'Organisation. UN يجب أن يظل منع نشوب النزاعات وحالات ما بعد النزاع التي تثير أسئلة ومشاكل رئيسية بشأن سيادة القانون، واحدا من الأهداف الرئيسية للمنظمة.
    Conscients de la nécessité de continuer de faire de la paix et de la sécurité un des objectifs majeurs des relations entre les États d'Afrique centrale; UN وإذ ندرك أيضا ضرورة مواصلة العمل على أن يصبح السلام والأمن من الأهداف الرئيسية للعلاقات بين دول وسط أفريقيا؛
    L'universalité demeure un objectif essentiel. UN ويظل الطابع العالمي للمعاهدة هدفاً من الأهداف الرئيسية.
    Il a été rappelé que l'Assemblée générale avait établi comme l'un des principaux objectifs de la Décennie internationale l'adoption d'une déclaration sur les droits des peuples autochtones. UN وقال إن الجمعية العامة أكدت أن اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية من الأهداف الرئيسية للعقد الدولي.
    La réduction de la pollution atmosphérique est un des principaux objectifs de Singapour. UN وإن تقليل تلوُّث الهواء واحد من الأهداف الرئيسية لسنغافورة.
    L'intégration des étudiants handicapés est demeurée l'un des principaux objectifs du programme d'aide aux handicapés. UN وأما إدماج التلاميذ الذين يواجهون تحديات بدنية فقد ظل هدفا من الأهداف الرئيسية لبرنامج المعوقين.
    Un des principaux objectifs de la Conférence de Durban a été de rétablir la primauté des droits de l'homme et des valeurs humaines fondamentales. UN ومضى قائلا إن من الأهداف الرئيسية لمؤتمر دوربان إعادة منح الأولوية لحقوق الإنسان والقيم الإنسانية الأساسية.
    L'Article 1 de la Charte des Nations Unies pose très clairement que le maintien de la paix et de la sécurité internationales est l'un des principaux objectifs de l'Organisation. UN تنص المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة صراحة على أن صون السلام والأمن الدوليين من الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة.
    L'un des principaux objectifs du plan d'action actuel du Gouvernement est de faire encore reculer la mortalité maternelle et infantile. UN وإن واحداً من الأهداف الرئيسية لخطة العمل الراهنة التي وضعتها الحكومة هو زيادة تخفيض نسب وفيات الأمهات والأطفال.
    10. Note avec satisfaction que l''Assemblée générale a affirmé que l''adoption d''une déclaration sur les droits des populations autochtones est l''un des grands objectifs de la Décennie; UN 10- ترحب بتأكيد الجمعية العامة أن من الأهداف الرئيسية للعقد اعتماد إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين؛
    Nous devons maintenant étudier ensemble comment consolider un système mondial de désarmement et de sécurité ce qui, après tout, était l'un des grands objectifs pour lesquels les Nations Unies ont été créées. UN ونحتاج إلى أن ننظر في الكيفية التي نتمكن فيها معا من توطيد نظام نزع السلاح والأمن الذي يعتبر قبل كل شيء من الأهداف الرئيسية التي أنشئت الأمم المتحدة من أجلها.
    Il y a à nos yeux une contradiction flagrante dans le fait que le Haut Commissariat se voit allouer 2 % du budget ordinaire alors que la Charte fait de la promotion et la défense des droits de l'homme un des objectifs principaux de l'Organisation. UN ونحن نرى تعارضا واضحا بين تخصيص الميزانية العادية 2 في المائة للمفوضية والالتزام الذي يقضي به ميثاق الأمم المتحدة بجعل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من الأهداف الرئيسية للمنظمة.
    Un autre fossé - le fossé numérique - doit être l'un des objectifs majeurs de l'action de suivi du Sommet du Millénaire. UN وهناك فجوة أخرى هي الفجوة الرقمية التي يجب أن تكون من الأهداف الرئيسية لمتابعة مؤتمر قمة الألفية.
    Les liens entre les différents organismes pertinents sont généralement faibles ou inexistants, et l'intégration des données n'est pas normalement un objectif essentiel pour ces organismes. UN فالاتصالات بين الوكالات المعنية ضعيفة أو منعدمة عموما، في حين أن تكامل البيانات ليس عادة من الأهداف الرئيسية للوكالات.
    un objectif clef est de renforcer les capacités internationales pour intervenir en cas d'emploi d'armes biologiques et enquêter sur les allégations d'emploi de telles armes. UN من الأهداف الرئيسية تعزيز القدرات الدولية للتصدي للاستخدام المزعوم السلاح البيولوجي والتحقيق بشأنه.
    :: Faire de la réduction du taux de mortalité maternelle à 390 décès maternels pour 100 000 naissances vivantes en 2015 un objectif majeur ; UN * جعل خفض نسبة الوفيات النفاسية إلى حدود 390 حالة وفاة لكل 000 100 مولود حي بحلول عام 2015 من الأهداف الرئيسية.
    Cependant, il n'entre pas dans les principaux objectifs de l'Association de promouvoir l'accès des femmes aux métiers de la magistrature. UN غير أن تشجيع النساء على العمل كقاضيات صلح وقاضيات غير مذكور كواحد من الأهداف الرئيسية للنقابة.
    Il a souligné que les partenariats noués avec les juridictions nationales de la région faisaient partie intégrante de la stratégie de fin de mandat du Tribunal et constituaient l'un des objectifs essentiels en ce qui concerne son héritage. UN وشدد في كلمته على أن الشراكات مع الهيئات القضائية الوطنية في المنطقة تشكل جزءا لا يتجزأ من استراتيجية الإنجاز للمحكمة، فضلا عن كونها هدفا من الأهداف الرئيسية فيما يتعلق بتراث المحكمة.
    Pourtant, l'élimination de la pauvreté est un objectif clé de la coopération internationale pour le développement. UN ومع ذلك، يظل القضاء على الفقر من الأهداف الرئيسية للتعاون الإنمائي الدولي.
    L'un des principaux rôles des publications était de faire connaître les travaux de la Division. UN من الأهداف الرئيسية للمنشورات التعريف بعمل الشعبة.
    100. Comme on l'a vu plus haut, bien que l'emploi des administrateurs auxiliaires après l'achèvement de leur affectation ne fasse pas partie des objectifs premiers de ces programmes pour toutes les organisations, celles-ci sont généralement d'accord sur le fait que les anciens administrateurs auxiliaires ayant donné les meilleurs résultats constituent une source possible de recrutement. UN 100 - وكما ذكر أعلاه، فرغم أن تعيين الموظفين الفنيين المبتدئين بعد إكمالهم فترة انتدابهم ليس من الأهداف الرئيسية للبرامج من منظور جميع المنظمات، فإن ثمة توافقاً عاماً يعتبر الموظفَين الفنيين المبتدئين السابقين ممن برهنوا على أفضل أداء كمصدر يمكن الاعتماد عليه في أغراض التوظيف.
    Deuxièmement, la volonté politique de la Syrie de lutter contre le VIH/sida est manifeste puisqu'elle appuie tous les efforts déployés dans le pays et que la prévention figure parmi les principaux objectifs de son dixième plan de développement du Millénaire. UN ثانيا، يتجلى الالتزام السياسي للدولة في مجال التصدي لمرض الإيدز من خلال دعم الجهود الوطنية كافة في هذا الشأن، واعتبار الحد من انتشار عدوى فيروس الإيدز من الأهداف الرئيسية للخطة الإنمائية الألفية العاشرة للدولة.
    Consciente que la promotion de la paix et la prévention de la guerre font partie des buts essentiels des Nations Unies, UN إذ تدرك أن تعزيز السلم ومنع نشوب الحرب هما من اﻷهداف الرئيسية لﻷمم المتحدة،
    Il était expressément indiqué que l'un des buts principaux de ces arrangements était de donner aux Chypriotes turcs les mêmes possibilités économiques dans le secteur fermé. UN وقد ذكر صراحة أن من اﻷهداف الرئيسية لتلك الترتيبات إعطاء فرصة متكافئة للقبارصة اﻷتراك للقيام باﻷعمال التجارية في المنطقة المسورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد