ويكيبيديا

    "من الأهداف ذات الأولوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un objectif prioritaire
        
    • des objectifs prioritaires
        
    • parmi les objectifs prioritaires
        
    • objectif prioritaire de
        
    56. Prévenir et combattre efficacement toutes les formes de violence contre les femmes est un objectif prioritaire du Gouvernement fédéral. UN 56- إن منع جميع أشكال العنف ضد المرأة ومكافحتها فعلياً من الأهداف ذات الأولوية للحكومة الاتحادية.
    70. Selon des renseignements communiqués par le Ministre du travail, le secteur de l'emploi est un objectif prioritaire pour les autorités. UN 70- ووفقاً لمعلومات واردة من وزير العمل، يعد قطاع اليد العاملة هدفاً من الأهداف ذات الأولوية لدى الحكومة.
    Chaque orientation permet de définir un objectif prioritaire et un résultat à atteindre d'ici à 2016. UN 47 - ويقدم كل مبدأ من المبادئ التوجيهية تعريفا لهدف من الأهداف ذات الأولوية والنتيجة المتوخى تحقيقها بحلول عام 2016.
    L'établissement d'un État de droit et d'un système judiciaire devait devenir l'un des objectifs prioritaires des Palestiniens. UN وبالنسبة للفلسطينيين، ينبغي أن تصبح الحاجة الى ترسيخ سيادة القانون وإقامة نظام للمحاكم واحدا من اﻷهداف ذات اﻷولوية.
    La défense des droits de l'homme a toujours été et restera l'un des objectifs prioritaires de notre politique intérieure et étrangère. UN إن حماية حقوق اﻹنسان كانت وستظل هدفا من اﻷهداف ذات اﻷولوية لسياساتنا المحلية والدولية.
    La participation de tous et l'égalité des minorités et d'autres groupes marginalisés sont également des objectifs prioritaires de nos efforts d'intégration sociale et de développement. UN كما أن المشاركة والمساواة التامة لﻷقليات والمجموعات اﻷخرى التي تعيش على هامش المجتمع هما من اﻷهداف ذات اﻷولوية لتكاملنا الاجتماعي وجهودنا اﻹنمائية.
    La réduction de la pauvreté et l'allégement de la dette sont parmi les objectifs prioritaires le plus souvent évoqués. UN فالحد من الفقر وتخفيف عبء الديون من الأهداف ذات الأولوية المشار إليها في أغلب الحالات.
    L'égalité entre les sexes, ainsi que la participation des femmes et l'exercice de leurs droits pourraient favoriser le développement économique et la prospérité et devraient figurer comme un objectif prioritaire distinct du cadre du développement durable pour l'après-2015. UN ومن شأن المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة وإعمال حقوقها أن يؤديا إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والرخاء، وينبغي أن يكون ذلك هدفاً منفصلاً من الأهداف ذات الأولوية في إطار خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015.
    Étant donné les progrès enregistrés à ce jour, l'universalisation de la Convention et de tous les Protocoles y annexés restera un objectif prioritaire de la coopération entre États parties pendant la période 20062011. UN نظراً لما أُحرز حتى الآن من تقدم، سيظل تشجيع انضمام جميع بلدان العالم إلى الاتفاقية وجميع البروتوكولات المرفقة بها من الأهداف ذات الأولوية للتعاون فيما بين الدول الأطراف خلال الفترة من 2006 إلى 2011.
    En adoptant la Déclaration, les ministres ont reconnu que le plein emploi et la création d'emplois productifs et un travail décent pour tous, qui englobaient la protection sociale, les principes et droits fondamentaux au travail et le dialogue social, étaient des éléments essentiels du développement durable pour tous les pays, et donc un objectif prioritaire de coopération sociale. UN وسلم الوزراء لدى اعتماد الإعلان، بأن توفير العمالة الكاملة والمنتجة وفرص العمل الكريم للجميع، وهو ما يشمل الحماية الاجتماعية والمبادئ والحقوق الأساسية المتعلقة بالعمل، والحوار الاجتماعي، هي جميعا عناصر رئيسية للتنمية المستدامة لجميع البلدان، ولذلك فهي هدف من الأهداف ذات الأولوية للتعاون الدولي.
    Le 21 septembre 2001, le Conseil européen a déclaré que le terrorisme représentait un véritable défi pour le monde et pour l'Europe, et que la lutte contre le terrorisme serait plus que jamais un objectif prioritaire de l'Union européenne. UN 2 - وفي 21 أيلول/سبتمبر 2001، أعلن المجلس الأوروبي أن الإرهاب يشكل تحديا حقيقيا للعالم ولأوروبا وأن مكافحة الإرهاب ستكون من الأهداف ذات الأولوية للاتحاد الأوروبي.
    À sa réunion extraordinaire le 21 septembre 2001, le Conseil européen a déclaré que le terrorisme représentait un véritable défi pour le monde et pour l'Europe, et que la lutte contre le terrorisme serait plus que jamais un objectif prioritaire de l'Union européenne. UN أعلن الاتحاد الأوروبي في جلسته الاستثنائية المعقودة في 21 أيلول/سبتمبر 2001، أن الإرهاب يشكل تحديا حقيقيا للعالم ولأوروبا وأن مكافحة الإرهاب سيكون من الأهداف ذات الأولوية للاتحاد الأوروبي.
    un objectif prioritaire en matière d'éducation est assigné au Plan d'action national pour l'égalité de traitement (2013-2016) : purger le processus d'éducation de toutes expressions inégalitaires et discriminantes. UN وكان القضاء على مظاهر عدم المساواة والتمييز في العملية التعليمية واحدا من الأهداف ذات الأولوية التي حددتها خطة العمل الوطنية للمساواة في المعاملة 2013-2016 في مجال التعليم.
    2. La Conférence a décidé, en particulier qu'étant donné les progrès enregistrés jusquelà, l'action menée en vue de promouvoir l'universalité de la Convention et de tous les Protocoles y annexés resterait un objectif prioritaire de la coopération entre États parties pendant la période 2006-2011. UN 2- ووافق المؤتمر، بصفة خاصة، على أنه نظراً لما أُحرز حتى الآن من تقدم، سيظل تشجيع انضمام جميع بلدان العالم إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها من الأهداف ذات الأولوية للتعاون فيما بين البلدان الأطراف خلال الفترة من عام 2006 إلى عام 2011.
    94. L'adoption d'une déclaration sur les droits des populations autochtones, la création d'une instance permanente pour les populations autochtones dans le système des Nations Unies et l'amélioration des conditions de vie des populations autochtones sont des objectifs prioritaires du programme relatif aux droits de l'homme. UN ٤٩- ويعتبر اعتماد إعلان عن حقوق السكان اﻷصليين في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وتحسين ظروف معيشة السكان اﻷصليين من اﻷهداف ذات اﻷولوية لبرنامج حقوق اﻹنسان.
    9. La conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires (CTBT) reste l'un des objectifs prioritaires de la communauté internationale et le pilier fondamental d'un régime de non-prolifération efficace et général. UN ٩- إن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية ما زال يمثل واحدا من اﻷهداف ذات اﻷولوية القصوى للمجتمع الدولي والركن اﻷساسي لنظام فعال وشامل لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    9. La conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires (CTBT) reste l'un des objectifs prioritaires de la communauté internationale et le pilier fondamental d'un régime de non-prolifération efficace et général. UN ٩- ان ابرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية ما زال يمثل واحدا من اﻷهداف ذات اﻷولوية القصوى للمجتمع الدولي والركن اﻷساسي لنظام فعال وشامل لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    M. Kpotsra (Togo) : Ainsi qu'il nous a été donné de nous en rendre compte, la question de la promotion d'une culture de la paix sera l'un des objectifs prioritaires de la communauté internationale au début du prochain millénaire. UN السيد كبوتسرا )توغو( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: لقد بدأنا نرى أن مسألة تعزيز ثقافة السلام ستكون من اﻷهداف ذات اﻷولوية للمجتمع الدولي في بداية اﻷلفية القادمة.
    La participation pleine et entière, sur un pied d'égalité, des femmes à la vie politique, civile, économique, sociale et culturelle à l'échelle régionale, nationale et internationale et l'élimination de toutes les formes de discrimination fondées sur le sexe comptent parmi les objectifs prioritaires de la communauté internationale. UN وإن المشاركة التامة على قدم المساواة للنساء في الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، والقضاء على جميع أشكال التمييز القائم على أساس نوع الجنس، من الأهداف ذات الأولوية للمجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد