ويكيبيديا

    "من الأوقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • jamais
        
    • ou à un autre
        
    • même moment
        
    • moment donné
        
    • quelconque
        
    • certain moment
        
    • de fois
        
    • et en même temps
        
    • 'est
        
    • à tout moment
        
    • souvent
        
    • moment que
        
    Le Rapporteur spécial engage les États à prendre des mesures de façon que nul ne soit jamais privé de sa capacité juridique en raison de son handicap. UN ويحث المقرر الخاص الدول على اتخاذ تدابير لضمان ألا يُحرم أي فرد في أي وقت من الأوقات من أهليته القانونية بسبب الإعاقة.
    Toutefois, l'Éthiopie n'a jamais fermé la porte à la paix. UN ولم توصد إثيوبيا الباب في أي وقت من الأوقات أمام السلام.
    Cette initiative a échoué, mais il est intéressant d'étudier la possibilité de la relancer à un moment ou à un autre. UN ولم تكلل هذه المبادرة بالنجاح، لكن من الجدير التفكير في إمكانية استئنافها في وقت من الأوقات.
    Les États membres du Forum doivent définir plus clairement les relations qu'ils souhaitent explorer au même moment. UN ويجب على الدول الأعضاء في المنتدى أن تحدد بوضوح أكثر العلاقات التي ترغب في استكشافها في أي وقت من الأوقات.
    À un moment donné, il aurait signé un document que lui auraient remis ses interrogateurs. UN ويُزعم أنه وقَّع في وقت من الأوقات على مستند أعطاه له مستجوبوه.
    Aucune disposition n'a été prise pour tenir à un moment quelconque et en même temps plus de deux réunions officielles pour lesquelles des services d'interprétation seraient assurés. UN ولم توضع أي ترتيبات لكي تُعقد في آن واحد في أي وقت من الأوقات أكثر من جلستين رسميتين مزودتين بخدمات الترجمة الشفوية.
    Le journal en langue albanaise Bujku a de ce fait dû payer à un certain moment dix fois plus pour être imprimé que le journal en langue serbe Jedinstvo. UN ونتيجة لهذا الاستيلاء، تعين على جريدة بوجكو التي تصدر باللغة اﻷلبانية أن تدفع في وقت من اﻷوقات لتكاليف الطباعة عشرة أضعاف التكاليف التي تدفعها جريدة جيدينستفو التي تصدر باللغة الصربية.
    Je vous aimez appelé un tas de fois la nuit dernière. Open Subtitles دعوت لك مثل حفنة من الأوقات الليلة الماضية.
    Mais il n'y a jamais un chemin facile pour aller à la paix. UN غير أن طريق السلام لم يكن سهلا في أي وقت من الأوقات.
    Ils constituent des valeurs humanistes qui n'ont jamais été prises en compte par les instruments légaux et constitutionnels de notre pays. UN إنها قيم إنسانية لم تعرها أي من الصكوك القانونية المختلفة في بلدنا اهتماما في أي وقت من الأوقات.
    Il n'a jamais quitté le territoire de l'ancienne Union soviétique (URSS). UN ولم يغادر ابن صاحب البلاغ إقليم الاتحاد السوفياتي السابق في أي وقت من الأوقات.
    À un moment ou à un autre, ce même argument a pu être avancé dans de nombreux États pour justifier le châtiment d'une épouse par son mari ou d'un esclave, d'un domestique ou d'un apprenti par son maître. UN كما توفرت نفس الحماية في وقت من الأوقات لدى بلدان عديدة لتبرير عقاب الزوج لزوجته والسيد لعبيده وخادميه وصبيانه.
    Il n'y a pas de meilleur moyen de participer aux travaux du Conseil que d'avoir des chances réelles d'y siéger à un moment ou à un autre en tant que membre non permanent. UN وما من طريقة أفضل للمشاركة في عمل المجلس من الحصول على فرصة حقيقية للانضمام إليه بصفة عضو غير دائم في وقت من الأوقات.
    Si le nombre des juges ad litem siégeant au même moment était porté de quatre à neuf, celui des sections de Chambres de première instance passerait de quatre à cinq ou six. UN وإذا تم زيادة عدد القضاة المخصصين المعينين في أي وقت من الأوقات من 4 إلى 9، فستزداد أقسام الدوائر الابتدائية من أربعة أو خمسة إلى ستة.
    La Chambre d'appel est composée de sept juges permanents, dont cinq siègent au même moment. UN وهناك سبعة من القضاة الدائمين أعضاء في دائرة الاستئناف التي تتشكل من خمسة قضاة في أي وقت من الأوقات.
    Les êtres humains pris individuellement ou collectivement ont par nature l'esprit de compétition, et nous devons nous attendre à ce que certains fassent mieux que d'autres à un moment donné. UN فالبشر كأفراد وكجماعات تنافسيون بطبيعتهم، ويجب أن نتوقع أن يكون عمل البعض أفضل من عمل الآخرين في أي وقت من الأوقات.
    Il est également fondamental que nous n'exigions pas de l'Organisation plus qu'elle ne peut donner à un moment donné. UN فمن الضروري ألا نطلب من المنظمة أكثر مما يمكن أن توفره في أي وقت من الأوقات.
    Aucune disposition n'a été prise pour tenir simultanément, à un moment quelconque, plus de deux réunions de la Conférence et de ses organes subsidiaires bénéficiant de services d'interprétation. UN ولم تُتخذ أي ترتيبات لكي تُعقد في أي وقت من الأوقات أكثر من جلسة واحدة تشتمل على خدمات ترجمة شفوية.
    La mondialisation et la libéralisation ont été, à un certain moment, présentées comme une panacée qui profiterait aux pays développés comme aux pays en développement. UN لقد طرحت العولمة والتحرير في وقت من اﻷوقات وكأنهما بلسما عالميا للشفاء من العلل يعودان بالنفع على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    Et de sauver sa vie comme elle a sauvé la mienne tant de fois. Open Subtitles وإنقـاذ حـياتها كما أنقدت هي حياتي في العديد من الأوقات
    Aucune autorité judiciaire ne s'est prononcée sur la validité de sa détention. UN ولم يتم إبلاغه في أي وقت من الأوقات عن أسباب احتجازه.
    L'Assemblée nationale peut lever l'état d'urgence à tout moment. UN ويجوز للمجلس الوطني أن يلغي حالة الطوارئ في أي وقت من اﻷوقات.
    On me pose souvent des questions sur les effets spéciaux. Comment avons-nous fait ? Open Subtitles هناك الكثير من الأوقات أحصل ردا على سؤال حول المؤثرات الخاصة.
    L'Indonésie, en tant que partie au TNP et signataire du Traité d'interdiction complète des essais, ne saurait approuver la réalisation d'essais nucléaires par un pays quel qu'il soit à quelque moment que ce soit. UN إن إندونيسيا، باعتبارها طرفاً في معاهدة عدم الانتشار وموقعة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لا يمكنها أن تتغاضى عن قيام أية دولة بتجارب ﻷسلحة نووية في أي وقت من اﻷوقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد