Il est clair qu'il est plus facile de condamner Israël que de s'attaquer aux véritables problèmes. | UN | ومن الواضح أن من الأيسر إلقاء اللوم على إسرائيل بدلا من معالجة المسائل الحقيقية. |
En outre, il serait plus facile de comprendre et de déterminer les besoins d'une mission avec l'aide d'une équipe d'appui implantée dans la région. | UN | وسيصبح أيضا من الأيسر فهم احتياجات البعثة الميدانية وتحديدها بفضل وجود فريق يركز على الدعم في نفس المنطقة التي تُقدم فيها بعثة ما تلك الخدمات. |
Il serait plus facile de désigner parmi le personnel du Centre un correspondant chargé des questions relatives au renforcement des capacités en matière de gestion. | UN | وسيكون من الأيسر تعيين جهة تنسيق داخل الموئل تعنى ببناء القدرات في مجال الإدارة. |
À cet égard, il aurait été plus facile d'apprécier la situation s'il s'était agi du nombre d'organisations régionales au lieu du pourcentage. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه سيكون من الأيسر قياس الإنجاز وما إذا كان المؤشر تم التعبير عنه بعدد المنظمات الإقليمية بدلا من النسبة المئوية. |
À cet égard, il aurait été plus facile d'apprécier la situation s'il s'était agi du nombre d'organisations régionales au lieu du pourcentage. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه سيكون من الأيسر قياس الإنجاز وما إذا كان المؤشر تم التعبير عنه بعدد المنظمات الإقليمية بدلا من النسبة المئوية. |
Toutes ces initiatives ont pour but de créer un environnement dans lequel les victimes trouvent plus aisément aide et réconfort. | UN | وعموماً، ترمي هذه المبادرات إلى تهيئة بيئة يكون فيها من الأيسر للضحايا التماس النصيحة وتلقي الدعم. |
Un deuxième accord portant sur l'administration civile de l'Iraq et de ses ressources, ainsi que sur les services publics du pays, pourra être trouvé plus facilement par la suite. | UN | وسيكون من الأيسر بعد ذلك التوصل إلى اتفاق آخر بشأن الإدارة المدنية لموارد العراق وتقديم الخدمات العامة للشعب. |
Néanmoins, il s'agit toujours d'une procédure entièrement facultative, que beaucoup d'États parties sont satisfaits d'utiliser, en notant que la liste des questions proposée a souvent facilité, pour eux, l'établissement de leur rapport. | UN | ومع ذلك، فهو ما زال إجراء اختياريا تماما، سرَّ الكثير من الدول الأطراف استخدامه، وأشارت إلى أن قائمة المسائل جعلت من الأيسر عليها الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير. |
Les différences et les insuffisances seront plus faciles à identifier et l'importance de la réforme sera mieux comprise dans la pratique. | UN | وسيكون من اﻷيسر التعرف على أوجه الاختلاف والقصور وفهم أهمية الاصلاح فهما أفضل على مستوى عملي. |
La Commission pourra souhaiter s'interroger sur le fait de savoir s'il serait plus facile de définir les créances commerciales plutôt que tous les types de créance financière. | UN | وقد تود اللجنة النظر فيما إذا كان من الأيسر تعريف المستحقات التجارية بدلاً من جميع أنواع المستحقات المالية. |
Il se demande s'il n'aurait pas été plus facile de créer non pas des structures administratives mais des tribunaux proprement dits. | UN | وأعلن أنه لعل من الأيسر ألا تنشأ هياكل إدارية وإنما محاكم بكل معنى الكلمة. |
Un autre participant a déclaré qu'il avait trouvé plus facile de collaborer avec un membre permanent qu'avec un membre non permanent concernant une certaine situation préoccupante. | UN | وقال مشارك ثان إنه تبين أن من الأيسر العمل مع عضو دائم مقارنة بالعمل مع عضو غير دائم بشأن الحالات المثيرة للقلق. |
En outre, il peut être plus facile de commencer par des arrangements contractuels impliquant une participation relativement discrète de STN, tels que des contrats de gestion et d'exploitation. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يكون من الأيسر البدء بترتيبات تعاقدية ذات مستوى مشاركة منخفض نسبياً من جانب الشركات عبر الوطنية، مثل عقود الإدارة والتشغيل. |
Il sera plus facile de relever ces défis si les dirigeants du Kosovo s'en tiennent à leur projet d'une société multiethnique et démocratique. | UN | وسيكون من الأيسر التصدي لهذه التحديات إذا حافظ زعماء كوسوفو على رؤيتهم لمجتمع ديمقراطي ومتعدد الأعراق. |
Il peut être plus facile de renforcer le contrôle sur les mesures d'incitation existantes que d'interdire toutes mesures d'incitation à effet pervers. | UN | وربما يكون من الأيسر زيادة الرقابة العامة على الحوافز القائمة بدلا من حظر كل حالة من حالات الحوافز الفاسدة. |
Grâce au site Web, il sera aussi plus facile d'élaborer et d'archiver des produits multimédias. | UN | وسيجعل الموقع الشبكي أيضاً من الأيسر إعداد وأرشفة منتجات ذات استخدام متعدد الوسائط. |
Il sera alors plus facile d'imputer les décisions erronées aux cadres intermédiaires. | UN | إذ سيكون من الأيسر إلقاء اللوم عن القرارات الخاطئة على موظفي المستويات المتوسطة. |
Cependant, lorsqu'un registre papier est archivé par voie électronique ou lorsque l'ensemble du registre est conservé sous format électronique, il est nettement plus facile d'assurer la préservation des données du registre. | UN | ومع ذلك، حيثما جرى حفظ أي سجل ورقي على نحو إلكتروني أو حيثما جرى حفظ السجل كله على نحو إلكتروني، يكون من الأيسر بكثير كفالة الاحتفاظ بالبيانات في السجل. |
Les États Membres pourront ainsi s'acquitter plus aisément de leurs obligations en termes de protection. | UN | وهذا سيجعل من الأيسر للدول الأعضاء الوفاء بمسؤولياتها إزاء الحماية. |
Cela permettrait de parvenir plus aisément à un consensus, de sorte que l'instance serait plus efficace, notamment en termes de coût. | UN | فذلك من شأنه أن يجعل من الأيسر التوصل إلى توافق في الآراء وإلى جعل المحفل أكثر كفاءة وأكثر فعالية من حيث التكاليف. |
Cette Loi permet d'ordonner plus facilement à une personne de quitter l'environnement d'un enfant si cette personne constitue un danger aux meilleurs intérêts de l'enfant. | UN | ويجعل هذا القانون من الأيسر إصدار أمراً إلى شخص بترك بيئة الطفل إذا كان هذا الشخص يشكل خطرا على مصالح الطفل العليا. |
La modification de la législation a facilité la création de garderies d'enfants, et le Gouvernement subventionne les frais d'exploitation. | UN | وقد جعلت التغييرات التي أدخلت في التشريع من الأيسر فتح مدارس لرعاية الطفولة, وتقدم الحكومة منحا للمساعدة على تحمل التكاليف. |
La vérité est qu'il est plus facile pour un Palestinien de se rendre en Australie ou aux États-Unis d'Amérique qu'à Jérusalem. | UN | ومضت قائلة إن حقيقة الأمر هي من الأيسر على أي فلسطيني دخول استراليا أو حتى الولايات المتحدة الأمريكية من دخول القدس. |
Dans ces conditions, certains objectifs stratégiques, tels que la réduction des différences de capacité en matière de soins de santé d'une région à une autre, devraient être plus faciles à atteindre. | UN | وفي ضوء هذه القاعدة، يكون من اﻷيسر تحقيق بعض التوجيهات الاستراتيجية، مثل تخفيض الفروق بين المناطق فيما يتعلق بقدرتها على توفير الرعاية الصحية. |