Au Brésil, l'urbanisation rapide non planifiée a laissé 6,6 millions de familles sans abri, plus de 10 pour cent des ménages urbains sans accès à l'eau potable et près de la moitié sans système d'égouts. | UN | فقد أدى التحضر السريع غير المخطط في البرازيل إلى ترك 6.6 مليون أُسرة بلا مأوى، وأكثر من 10 في المائة من الأُسر الحضرية بلا مياه صالحة للشرب، نصفهم تقريباً بلا خدمات للصرف الصحي. |
Selon les données de l'UNIFEM, dans certains districts ruraux, jusqu'à 80 % des ménages sont dirigés par des femmes dont les maris ont émigré pour des raisons économiques. | UN | وطبقا لبيانات صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، تدير المرأة التي هاجر زوجها لأسباب اقتصادية ما نسبته 80 في المائة من الأُسر في بعض المناطق الريفية. |
En 2010, 76,5 % des ménages étaient classés dans la catégorie non pauvre, et 23,5 %, dans la catégorie pauvre. | UN | أما في عام 2010، فقد صنفت نسبة 76.5 في المائة من الأُسر في خانة اللافقر، في حين صنفت 23.5 في المائة من الأُسر المتبقية في خانة الفقر. |
Le recensement de la population et de l'habitation mené en 2002 sous la direction du bureau de statistique national, a montré que 98,2 % des ménages urbains et 99,0 % des ménages ruraux avaient accès à des sources d'eau potable de meilleure qualité. | UN | وجاء تعداد السكان والمساكن لعام 2000 الذي قام به المكتب الإحصائي الوطني ليوضّح أن 98.2 في المائة من الأُسر المعيشية الحضرية و 99 في المائة من الأُسر المعيشية الريفية أصبح متاحاً لها مصدر أفضل للمياه. |
Par ailleurs, dans le monde entier, les femmes sont les chefs de ménage et le seul soutien économique dans de nombreuses familles. | UN | وإضافة إلى ذلك تتولى النساء إعالة الأسر المعيشية في أنحاء العالم، وهن الكاسبات الوحيدات في كثير من الأُسر. |
Ainsi, les besoins fondamentaux de 19,3 % des ménages avec des enfants ne sont pas satisfaits, par rapport à 3,8 % des ménages sans enfants. | UN | وهكذا، فإن الاحتياجات الأساسية بنسبة 19.3 في المائة من الأُسر التي لديها أطفال لا تتم تلبيتها، مقابل 3.8 في المائة من الأُُسر التي ليس لديها أطفال. |
Au total, 17,5 % des ménages avec des enfants vivent sans sécurité d'occupation par rapport à 7,6 % des ménages sans enfants. | UN | وعموماً، فإن 17.5 في المائة من الأُسر المعيشية التي لديها أطفال تعيش في ظروف حيازة سكنية غير منتظمة، مقابل 7.6 في المائة من الأُسر المعيشية التي ليس لديها أطفال. |
En moyenne, 16 % des ménages interrogés avaient connu au moins une forme de victimisation au cours de l'année précédant l'enquête. | UN | فقد تعّرضت 16 في المائة، في المتوسط، من الأُسر المستجوبة لشكل واحد على الأقل من أشكال الإيذاء خلال السنة السابقة للدراسة الاستقصائية. |
Environ 11 % des ménages vivent dans l'insécurité alimentaire et 40 % sont très exposés à l'insécurité alimentaire. | UN | وتُعتبر نسبة 11 في المائة من الأُسر المعيشية في حالة انعدام الأمن الغذائي، ووُجد أن نسبة 40 في المائة إضافية من السكان معرضة بشدة لخطر انعدام الأمن الغذائي. |
Le fait d'être pauvre et d'être une fille constitue un double désavantage dans au moins 49 pays, où le taux de scolarisation des filles parmi les ménages les plus pauvres est inférieur non seulement à la moyenne nationale mais également à la moyenne pour les garçons des ménages les plus pauvres. | UN | وكونهن فقيرات وإناثا في آن يمثل عائقا مزدوجا في ما لا يقل عن 49 بلدا، حيث لا يقل معدل تعليم الفتيات المنحدرات من الأُسر المعيشية الأكثر فقرا عن المعدل الوطني فحسب، بل يقل كذلك عن متوسط معدل تعليم البنين المنحدرين من الأسر المعيشية الأكثر فقرا. |
De la même manière, 16 % des ménages avec des enfants vivent dans des logements insalubres, contre 7 % des ménages sans enfants, et 13,7 % des ménages avec enfants sont à l'étroit par rapport à 0,8 % de ménages sans enfants. | UN | وبالمثل، فإن 16 في المائة من الأُسر المعيشية التي لديها أطفال تعيش في ظروف إسكان رديئة، مقابل 7 في المائة من الأُسر المعيشية التي ليس لديها أطفال، و 13.7 في المائة من الأُسر المعيشية التي لديها أطفال تعيش في أماكن مزدحمة، مقابل 0.8 في المائة من الأُسر المعيشية التي ليس لديها أطفال. |
Des différences semblables sont constatées pour ce qui est de l'accès aux services publics : 17,6 % des ménages avec des enfants n'ont pas accès à l'eau potable, 72,2 % d'entre eux n'ont pas accès à l'énergie et 36,8 % d'entre eux n'ont pas accès au gaz, tandis que 41,6 % d'entre eux ne sont pas raccordés à des collecteurs d'eaux usées. | UN | وتوجد فروق مماثلة فيما يتعلق بالحصول على المنافع العامة: فنسبة 17.6 في المائة من الأُسر المعيشية التي لديها أطفال لا تحصل على مياه الشرب المأمونة، و 72.2 في المائة لا تحصل على الطاقة، و 36.8 في المائة لا تحصل على الغاز، في حين أن 41.6 في المائة ليس لديها صرف صحي. |
Près de 70 % des ménages en Afrique ne possédaient pas de moustiquaire imprégnée d'insecticide en 2008 et trois quarts des enfants de moins de cinq ans en étaient dépourvus. | UN | فقد كان هناك قرابة 70 في المائة من الأُسر المعيشية في أفريقيا التي لم تكن تملك في عام 2008 حتى ناموسية واحدة من الناموسيات المعالجة بمبيد حشري طويل المفعول، وكان ثلاثة أرباع الأطفال دون سن الخامسة لا يستخدمون تلك الناموسيات. |
À l'heure actuelle, 79 % environ des ménages utilisent le bois de chauffage comme principale source d'énergie pour cuisiner (recensement de 2005). | UN | ففي الوقت الحاضر، يستخدم نحو 79 في المائة من الأُسر خشب الوقود كمصدر رئيسي للطاقة اللازمة للطهي (تعداد عام 2005). |
Alors que 66 % des ménages ont déclaré avoir accès à des terres cultivables, seuls 73 % d'entre eux ont pratiqué l'agriculture en 2005. | UN | 77 - وبينما أعلن 66 في المائة من الأُسر المعيشية أن بوسعها استغلال أراض زراعية، إلا أن 73 في المائة من هذه الأسر كانت تزرع محاصيل في عام 2005. |
Le Comité était préoccupé par le fort pourcentage des ménages des zones rurales et des personnes vivant dans les camps de réfugiés qui étaient privés d'accès direct à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | 63- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لأن نسبة كبيرة من الأُسر المعيشية في المناطق الريفية واللاجئين المقيمين في مخيمات يفتقرون إلى مياه الشرب النقية وخدمات الصرف الصحي(106). |
76. La communication conjointe no 7 indique que seulement 3,9 % des ménages ont accès à Internet et que les efforts de développement devraient mettre l'accent sur cette question, dans la mesure où Internet permet le partage des savoirs et la création collaborative de connaissances. | UN | 76- وأفادت الورقة المشتركة 7 بأن 3.9 في المائة فقط من الأُسر المعيشية تحصل على خدمة الإنترنت وأنه ينبغي التركيز على تطويره لأنه يمكِّن من تبادل المعارف وإنتاجها على نحو تعاوني(104). |
Selon l'enquête sur les dépenses et la consommation des ménages effectuée en 2002/2003 (LECS3), 28 % des ménages lao avaient leur propre commerce familial. 63 % vivaient en milieu urbain et 17 % en milieu rural. | UN | وطبقاً لدراسة استقصائية عن الإنفاق والاستهلاك المنزلي في عام 2002-2003، كان لدى 28 في المائة من الأُسر في جمهورية لاو أعمالها العائلية. وكان هناك 63 في المائة من جميع الأُسر في المناطق الحضرية و 17 في المائة في المناطق الريفية. |
D'après le recensement de 2005, environ 35 % des ménages avaient accès à l'eau potable (approvisionnement en eau, eau du puits/extraction de l'eau souterraine). | UN | تبين نتيجة تعداد عام 2005 أن نحو 35 في المائة من الأُسر حصلت على مياه نظيفة (إمدادات مياه، ومياه من الآبار/الصنابير، ومياه جوفية). |
Néanmoins on estime que 69 % des ménages sont encore considérés comme ruraux (CWIQ 2007, tel que cité dans PRS, 26). | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا يزال 69 في المائة من الأُسر تصنَّف على أنها أُسر ريفية (استبيان المؤشرات الأساسية للرفاه عام 2007؛ كما ورد في استراتيجية الحد من الفقر، الفصل 26). |
La transformation et la commercialisation accrues de produits agricoles et alimentaires locaux permettront d'améliorer la qualité de vie et la sécurité alimentaire de nombreuses familles pauvres. | UN | ومن شأن التوسّع في تجهيز المنتجات الزراعية والغذائية المحلية وتسويقها أن يسهم في تحسين نوعية حياة العديد من الأُسر الفقيرة وتعزيز أمنها الغذائي. |