Il voudra peut-être continuer de fournir des orientations au Secrétariat en ce qui concerne la poursuite des initiatives existantes et le lancement de nouvelles initiatives. | UN | ولعلّه يزوّد الأمانة بمزيد من الإرشادات بشأن مواصلة المبادرات القائمة واستهلال مبادرات جديدة. |
Cela étant, des orientations complémentaires sont nécessaires pour les mettre en œuvre. | UN | وفي الوقت نفسه، يلزم توفر المزيد من الإرشادات لتنفيذ هذه الضمانات. |
Toutefois, des orientations complémentaires sont nécessaires pour préciser dans quelles directions le droit peut être étoffé dans ce domaine. | UN | إلا أن الأمر يتطلب مزيداً من الإرشادات التي تستند إليها خيارات مواصلة تطوير القانون في هذا المجال. |
La législation chinoise sur la passation de marchés publics a bénéficié des indications fournies par la Loi type. | UN | وذكر أن تشريعات الصين فيما يتعلق بالاشتراء العمومي استفيد فيها من الإرشادات التي وفرها القانون النموذجي. |
Toute une palette de directives et d'instruments a été mise en place pour aider les partenaires à promouvoir la participation effective des enfants. | UN | وأُعدت مجموعة من الإرشادات والأدوات لتطوير قدرات الشركاء من أجل تعزيز مشاركة الأطفال مشاركة هادفة. |
Par ailleurs, elle apporte un éclairage sur la loi relative aux campagnes électorales fédérales en publiant des règles, des conseils et d'autres éléments d'information. | UN | كما تتولى اللجنة توضيحَ قانون الحملات الانتخابية الاتحادي من خلال إصدارها لوائحَ وفتاوى وأشكالاً أخرى من الإرشادات. |
Elaborer des directives supplémentaires et une note explicative concernant l'Annexe E et l'Annexe F pour examen par le Comité à sa cinquième réunion | UN | وضع المزيد من الإرشادات ومذكرة تفسيرية للمرفق هاء والمرفق واو لتنظر فيها اللجنة في اجتماعها الخامس |
des fonds de bibliothèque Document qualifié de directive utile, mai 2009 | UN | أقرت باعتبارها من الإرشادات المفيدة، أيار/ مايو 2009. |
La question a alors été posée de savoir si des orientations devraient être données au tribunal arbitral sur ce point et, dans l'affirmative, lesquelles. | UN | وأثار ذلك تساؤلا بشأن ما إذا كان ينبغي تقديم مزيد من الإرشادات لهيئة التحكيم، وبشأن ماهية هذه الإرشادات إذا كانت ضرورية. |
Le SBI est invité à examiner ces options et à donner des orientations complémentaires. | UN | ويُطلب إلى الهيئة الفرعية أن تنظر في الخيارات وتقدم المزيد من الإرشادات. |
Il a été avancé qu'il faudrait examiner si des orientations plus précises devraient être formulées à l'intention des experts examinateurs. | UN | ورُئي أنَّه ينبغي النظر فيما إذا كان يمكن إعطاء الخبراء القائمين بالاستعراض المزيد من الإرشادات. |
Là encore, certaines de ces questions sont déjà abordées dans le Guide mais un texte sur l'inscription fournirait des orientations plus détaillées et couvrirait des questions supplémentaires. | UN | ونعود فنقول إن هذه القضايا يتناولها الدليل فعلاً لكن إذا أُعد نصٌ يتحدث عن التسجيل كان من شأن هذا النص أن يوفّر مزيداً من الإرشادات التفصيلية علاوة على تغطية أمور إضافية. |
Il pourrait aussi examiner les propositions relatives à l'organisation de la session qui figurent dans le document cidessous, et donner des orientations complémentaires. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية أيضاً أن تنظر في المقترحات المتعلقة بتنظيم الدورة والواردة في الوثيقة أدناه وأن تقدم مزيداً من الإرشادات في هذا الشأن. |
4. Le Comité pourrait prendre acte du rapport et donner des orientations en ce qui concerne les conclusions et les recommandations du Groupe. | UN | 4- وقد ترغب اللجنة في الإحاطة علما بالتقرير وإعطاء المزيد من الإرشادات فيما يخص استنتاجات الفريق وتوصياته. |
Concrètement, il a donné des indications supplémentaires sur la marche à suivre pour mettre au point des méthodes plus largement applicables et il s'est attaché à faciliter l'établissement de nouvelles propositions par les participants aux projets. | UN | وتحديداً، وفر المجلس مزيداً من الإرشادات لوضع منهجيات أوسع تطبيقاً ويسر للمشاركين في المشاريع إعداد مقترحات جديدة. |
Concrètement, il a donné des indications supplémentaires sur la marche à suivre pour mettre au point des méthodes plus largement applicables et s'est attaché à faciliter l'établissement de nouvelles propositions par les participants aux projets. | UN | وتحديداً، وفّر المجلس مزيداً من الإرشادات لوضع منهجيات أوسع انطباقاً ويسَّر للمشتركين في المشاريع إعداد مقترحات جديدة. |
Il serait bon qu'à la quinzième session de cet organe les Parties soient en mesure de donner des indications plus précises quant aux nouveaux travaux à entreprendre au sujet des méthodes d'évaluation des incidences des changements climatiques, de la vulnérabilité et des stratégies d'adaptation. | UN | وتُدعى الدول إلى الحضور وهي مستعدة لتقديم مزيد من الإرشادات بشأن العمل المقبل المتعلق بمنهجيات تقييم آثار تغير المناخ والتأثر به والتكيف معه. |
Le projet PATROL a élaboré une série de directives et de principes pour suivre et évaluer systématiquement l'efficacité des bureaux. | UN | وتمخض مشروع باترول عن سلسلة من الإرشادات والمبادئ لرصد وتقييم فعالية المكاتب بصورة معيارية. |
Le prochain programme de développement devrait plus être précis sur les moyens et méthodes qui seront utilisés pour réaliser les objectifs. Il conviendrait aussi de fournir davantage de directives, bien que non contraignantes, sur la façon de réaliser ces objectifs. | UN | ويجب على جدول الأعمال المقبل أن يتوسع في الحديث عن وسائل تنفيذ الأهداف وأن يعطي مزيدا من الإرشادات حول كيفية تحقيق أهداف التنمية دون أن يفرضها فرضا. |
La nouvelle politique d'évaluation de l'UNICEF, que le Conseil d'administration a approuvée en 2008, a fait l'objet d'une large diffusion et une directive exécutive a été émise pour fournir des conseils sur son application. | UN | 197 - جرى على نطاق واسع تعميم سياسة اليونيسيف الجديدة للتقييم، التي اعتمدها المجلس التنفيذي في عام 2008، وصدر توجيه تنفيذي يقدم المزيد من الإرشادات المتعلقة بتنفيذها. |
des directives supplémentaires sur l'établissement de ces rapports annuels ont été fournies aux contractants dans les recommandations établies à l'intention de ces derniers par la Commission juridique et technique en 2001. | UN | ويتوفر مزيد من الإرشادات للمتعاقدين تتعلق بإعدادهم لتقاريرهم السنوية في شكل توصيات إرشادية للمتعاقدين أصدرتها اللجنة القانونية والتقنية في سنة 2001. |
Document qualifié de directive utile, juin 2008 | UN | أقرت باعتبارها من الإرشادات المفيدة، حزيران/ يونيه 2008. |
La Conférence souhaitera peut-être donner des instructions supplémentaires au secrétariat sur les moyens de collecter des informations permettant un recensement complet, ce qui aiderait au final à définir les avantages relatifs et les demandes prioritaires. | UN | ولعل المؤتمر يود أن يزود الأمانة بمزيد من الإرشادات بشأن سبل تدعيم جمع المعلومات لكي يتسنى القيام بعملية رسم خرائط شاملة، تساعد في نهاية المطاف على تحديد المزايا النسبية وأولويات تقديم المساعدات. |
Il a été dit que les États qui voulaient appliquer l'approche non unitaire pourraient trouver suffisamment d'indications dans le Guide sur les opérations garanties. | UN | وذُكر أنَّ الدول التي تريد تنفيذ النهج غير الوحدوي ستجد ما يكفي من الإرشادات بهذا الصدد في دليل المعاملات المضمونة. |
Il avait décidé dans un premier temps de conserver toutes les options pour la passation des marchés de services, en donnant davantage d'orientations sur leur utilisation. | UN | وكان القرار الأوّلي للفريق العامل هو الإبقاء على جميع الخيارات المتاحة لاشتراء الخدمات، مع تقديم مزيد من الإرشادات بشأن استخدام تلك الخيارات. |