ويكيبيديا

    "من الإسهام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de contribuer
        
    • de participer
        
    • d'apporter une contribution
        
    • de la contribution
        
    • en mesure de jouer
        
    • à contribuer
        
    • contribuent
        
    • puissent contribuer
        
    • pourront contribuer
        
    • pour apporter notre contribution
        
    Cela lui permettrait de contribuer efficacement à la réalisation des objectifs et des cibles convenus au Sommet mondial pour le développement durable. UN وسوف يمكنها ذلك من الإسهام بفعالية في تحقيق الأهداف والغايات المعتمدة في مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة.
    Il a été établi que le PNUD a été à même de contribuer à la prévention des conflits notamment en renforçant les capacités nationales qui permettent d'aider à atténuer et à gérer les causes structurelles sous-jacentes de violence. UN وهناك أدلة تشير إلى أن البرنامج الإنمائي قد تمكن من الإسهام في منع نشوب النزاعات، لا سيما من خلال توسيع القدرات الوطنية التي تساعد على تخفيف وإدارة الأسباب الهيكلية الكامنة وراء العنف.
    Notre engagement va au-delà des frontières de notre pays et nous a permis de contribuer au développement social d'autres pays du tiers monde. UN والتزامنا يتجاوز حدودنا الوطنية وقد مكننا من الإسهام في التنمية الاجتماعية لأمم أخرى من العالم الثالث.
    Il leur faut aussi, à cet effet, offrir divers programmes qui permettent aux parents de participer à l'enfance de leurs enfants et d'en assumer la responsabilité. UN ويمتد ذلك ليشمل تقديم برامج مختلفة تمكن الوالدين من الإسهام في طفولة الطفل وتحمل المسؤولية تجاهها.
    Servir en tant que membre du Conseil des droits de l'homme permettrait à la Namibie d'apporter une contribution positive à cette entreprise. UN إن انضمام ناميبيا كعضو في مجلس حقوق الإنسان سيمكنها من الإسهام بشكل إيجابي في تلك الجهود.
    Les pays en développement désirent vivement profiter de la contribution potentielle de l'énergie nucléaire au développement et les pays qui ont des réserves d'uranium désirent vivement les exploiter. UN وأضافت قائلة إن البلدان النامية تتطلع إلى الاستفادة من الإسهام المحتمل للطاقة النووية في التنمية، كما أن البلدان التي توجد لديها احتياطيات من اليورانيوم حريصة على استغلال تلك الاحتياطيات.
    L'éducation doit aussi mettre toute personne en mesure de jouer un rôle utile dans une société libre. UN كما ينبغي للتعليم أن يمكِّن كل شخص من الإسهام بدور فعّال في مجتمع حر.
    La mise en œuvre intégrale et efficace du Plan d'action nous permettrait en effet de contribuer de façon importante à l'élimination de cette forme d'esclavage moderne. UN إن التنفيذ الكامل والفعال لتلك الخطة سيمكننا من الإسهام بشكل ملموس في القضاء على هذا النوع من رق العصر الحديث.
    Elle dispose aussi qu'il faut assister les personnes handicapées en leur offrant une vie meilleure et en leur permettant de contribuer au développement national. UN وفضلا عن ذلك، يهدف القانون أيضا إلى مساعدة المعوقين الراغبين في تحسين حياتهم وتمكينهم من الإسهام في التنمية الوطنية.
    En outre, nous espérons que le Conseil consultatif pour les questions de désarmement sera en mesure de contribuer de manière substantive et constructive à ce processus. UN ونأمل أيضاً أن يتمكن المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح من الإسهام إسهاماً كبيراً وبنّاءً في تلك العملية.
    En outre, le potentiel du volontariat de contribuer substantiellement à la réalisation des objectifs du Millénaire ne peut être sous-estimé. UN ولا يمكن التقليل من أهمية إمكانية التطوع من الإسهام بصورة كبيرة في تحقيق أهداف الألفية.
    L'application des engagements et des dispositions adoptées permettrait aux personnes âgées de contribuer pleinement au développement et d'en profiter au même titre que les autres groupes de la population. UN ومن شأن تنفيذ أحكامها أن يمكِّـن كبار السن من الإسهام بشكل كامل والاستفادة على قدم المساواة من التنمية.
    L'application des engagements et des dispositions adoptées permettrait aux personnes âgées de contribuer pleinement au développement et d'en profiter au même titre que les autres groupes de la population. UN ومن شأن تنفيذ أحكامها أن يمكِّـن كبار السن من الإسهام بشكل كامل والاستفادة على قدم المساواة من التنمية.
    En outre, il ne faut pas empêcher les États non dotés d'armes nucléaires de contribuer au processus de désarmement nucléaire. UN وعلاوة على ذلك، فلا ينبغي استبعاد مصالح الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من الإسهام في عملية نزع السلاح النووي.
    Les migrants seront ainsi en mesure de contribuer à la cohésion et à la stabilité internationales ainsi qu'à la création de richesses pour le bénéfice de tous. UN وهكذا سيتمكن المهاجرون من الإسهام في تحقيق الترابط والاستقرار الدوليين ومن تكوين ثروة تعود بالفائدة على الجميع.
    :: Il préconise la mise en place d'un cadre législatif et réglementaire qui permette aux organisations de la société civile de contribuer davantage au processus de développement; UN :: الدعوة إلى تهيئة بيئة قانونية وتنظيمية مواتية تتيح لمنظمات المجتمع المدني مزيدا من الإسهام في عملية التنمية
    L'article 16 n'empêche pas spécifiquement les pays qui ne sont pas Parties à la Convention de contribuer des informations. UN 23 - لا تعمل المادة 16 بالتحديد على استثناء البلدان غير الأطراف في الاتفاقية، من الإسهام بتقديم معلومات.
    Nous avons par conséquent créé des organes gouvernementaux indépendants qui traitent des affaires familiales, afin de promouvoir la famille et lui permettre d'être mieux à même de participer au développement humain. UN وفي هذا الإطار أُنشئت هيئة حكومية مستقلة لشؤون الأسرة، تهدف إلى تسريع عملية النهوض بواقع الأسرة السورية وتمكينها بشكل أفضل من الإسهام في جهود التنمية البشرية.
    Ce nouveau pacte mondial serait destiné à combler les déséquilibres et à permettre à tous de participer à la nouvelle économie mondiale et d'en partager équitablement les bénéfices. UN وهذه الخطة العالمية الجديدة سترمي إلى تصحيح الاختلالات وتمكين كل شخص من الإسهام في الاقتصاد العالمي الجديد والمشاركة على قدم المساواة في فوائده.
    En complément du travail accompli par d'autres, en particulier par l'ONU, nous espérons pouvoir être en mesure d'apporter une contribution particulière aux efforts de règlement des conflits dans d'autres parties du monde. UN وإذ نكمِّل عمل الآخرين، لا سيما الأمم المتحدة، يحدونا الأمل أن نتمكن من الإسهام إسهاما بارزا في جهود حل الصراع في أنحاء أخرى من العالم.
    Les pays en développement désirent vivement profiter de la contribution potentielle de l'énergie nucléaire au développement et les pays qui ont des réserves d'uranium désirent vivement les exploiter. UN وأضافت قائلة إن البلدان النامية تتطلع إلى الاستفادة من الإسهام المحتمل للطاقة النووية في التنمية، كما أن البلدان التي توجد لديها احتياطيات من اليورانيوم حريصة على استغلال تلك الاحتياطيات.
    En outre, " l'éducation doit mettre toute personne en mesure de jouer un rôle utile dans une société libre, favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations et tous les groupes raciaux, ethniques ou religieux " ; UN وتضيف هذه الفقرة وجوب استهداف التربية والتعليم " تمكين كل شخص من الإسهام بدور نافع في مجتمع حر، وتوثيق أواصر التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع الأمم ومختلف الفئات السلالية أو الإثنية أو الدينية " ؛
    45. Les Volontaires des Nations Unies travaillent dans 132 pays partout dans le monde, aidant les communautés à contribuer à la paix et au développement. UN 45 - يعمل متطوعو الأمم المتحدة في 132 بلدا حول العالم، ويمكّنون المجتمعات المحلية من الإسهام في تحقيق السلام والتنمية.
    En conséquence, les particuliers s'engagent davantage : par exemple, les parents participent de plus près à la vie des écoles et les communautés contribuent à la gestion des ressources naturelles. UN ويفسح ذلك المجال أمام المزيد من الإسهام من جانب المواطنين عن طريق قنوات كإسهام الوالدين في المدارس والإسهام المجتمعي في إدارة البيئة.
    :: Pour que toutes les femmes et les petites filles soient respectées en tant que personnes humaines et qu'elles puissent contribuer au bien-être de leur famille et de la société; UN :: من أجل أن تحظى جميع النساء والفتيات الصغيرات بالاحترام كبشر ومن أجل أن تـتمكن من الإسهام في رفاه أسرهن والمجتمع
    Ils espèrent que l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et d'autres organisations internationales et régionales pourront contribuer au dialogue sur cette question. UN ويتوقع رؤساء الدول الأعضاء في المنظمة من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمنظمات الإقليمية الأخرى أن تتمكن من الإسهام في الحوار بشأن هذا الموضوع.
    Nous sommes mieux placés pour apporter notre contribution à de telles négociations en raison de la décision prise récemment par la Conférence du désarmement d'admettre la Nouvelle-Zélande et 22 autres pays en tant que membres à part entière. UN ونحــن اﻵن فــي وضع يمكننا من اﻹسهام بشكل أفضل فــي تلك المفاوضات بسبب قرار مؤتمر نزع السلاح اﻷخير بقبول نيوزيلندا و٢٢ بلدا آخر أعضاء كاملي العضوية في المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد