ويكيبيديا

    "من الإصلاحات التشريعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de réformes législatives
        
    • des réformes législatives
        
    • de réformes de la législation
        
    Son pays a récemment annoncé une série de réformes législatives pour assurer un avenir meilleur à son peuple. UN وقد أعلنت سوريا مؤخرا سلسلة متتالية من الإصلاحات التشريعية الهادفة إلى إحداث تغيير شامل نحو مستقبل أفضل لشعبها.
    Troisièmement, le Gouvernement bélarussien entreprendra une série de réformes législatives pour améliorer la protection des droits de l'homme et la démocratie. UN ثالثا، إن حكومة بيلاروس ستضطلع بسلسلة من الإصلاحات التشريعية لتحسين حماية حقوق الإنسان والديمقراطية.
    En conséquence, un nombre de réformes législatives et institutionnelles importantes ont eu lieu. UN ونتيجة لذلك، أُدخل عدد من الإصلاحات التشريعية والمؤسسية الهامة.
    L'objectif des réformes législatives en matière de lutte contre la discrimination est d'instaurer des mécanismes de protection pour combattre les anciennes formes de discrimination tout en prévenant et neutralisant les effets négatifs des problèmes et phénomènes plus récents. UN والهدف من الإصلاحات التشريعية المتعلقة بمكافحة التمييز هو إقامة آليات حماية لمكافحة أشكال التمييز القديمة وفي نفس الوقت منع وإزالة الآثار السلبية الناجمة عن المشاكل والظواهر الحديثة العهد.
    46. Dans le cadre des réformes législatives en cours, le Gouvernement s'emploie à élaborer une législation complète contre la discrimination. UN 46- وتعمل الحكومة حالياً على صياغة تشريع شامل مناهض للتمييز كجزء من الإصلاحات التشريعية الجارية.
    D'autre part, le gouvernement vient d'approuver un ensemble de réformes législatives concernant notamment les congés de maternité. UN كما وافق مجلس الوزراء مؤخرا على مجموعة من الإصلاحات التشريعية التي تتضمن أحكاما بشأن إجازة الأُمومة.
    Un certain nombre de réformes législatives sont à l'étude. Une loi sur le féminicide a été adoptée afin de réprimer la violence contre les femmes, qui n'est que trop répandue au Guatemala. UN وأضافت أنه يجري النظر في عدد من الإصلاحات التشريعية وأنه تم إقرار قانون مكافحة قتل الإناث من أجل قمع العنف ضد المرأة الذي انتشر على نطاق واسع في غواتيمالا.
    109. Pour combattre les formes contemporaines de racisme, le Chili préparait une série de réformes législatives visant toutes les formes de discrimination et sanctionnant les personnes, publiques ou privées, se rendant coupables de tels comportements. UN 109- وابتغاء التصدي لأشكال العنصرية المعاصرة، يجري في شيلي إعداد مجموعة من الإصلاحات التشريعية تشمل جميع أشكال التمييز وتعاقب على أي شكل منها يمارسه كيان خاص أو عام.
    27. L'Égypte a salué l'adoption d'un ensemble complet de réformes législatives visant à améliorer l'indépendance de la magistrature et l'administration de la justice. UN 27- ورحبت مصر باعتماد مجموعة شاملة من الإصلاحات التشريعية في مجال استقلال القضاء وإقامة العدل.
    La Zambie a relevé que davantage de réformes législatives et administratives étaient nécessaires et a invité instamment la Chine à poursuivre la coopération internationale. UN 29- وأشارت زامبيا إلى ضرورة إجراء المزيد من الإصلاحات التشريعية والإدارية، وناشدت الصين بمواصلة التعاون الدولي.
    Avec le soutien d'associations de femmes, de S. M. le Roi et de partenaires internationaux, le gouvernement a engagé un certain nombre de réformes législatives. UN 5 - وقامت ا لحكومة بعدد من الإصلاحات التشريعية بدعم من المجموعات النسائية والملك والشركاء الدوليين.
    Pour ce faire, il a engagé un vaste programme de réformes législatives prenant en compte les violences basées sur le genre (VBG). UN ولهذا الغرض، شرعت في وضع برنامج واسع النطاق من الإصلاحات التشريعية التي تأخذ العنف القائم على أساس نوع الجنس في الاعتبار.
    La création d'un Ministère des affaires féminines, en 1982, ainsi que la série de réformes législatives, de politiques et de programmes mis en œuvre au cours des quarante dernières années en faveur de l'autonomisation des femmes à tous les niveaux, visent à favoriser la sûreté, le bien être et la sécurité économique des femmes et de leur famille. UN وقد أنشئت في عام 1982 وزارة تُعنى بشؤون المرأة، وأُنجزت خلال السنوات الأربعين الماضية طائفة واسعة من الإصلاحات التشريعية ووُضعت سياسات وبرامج عديدة من أجل تمكين المرأة على جميع المستويات وتحقيق سلامة المرأة والأسرة ورفاههما وأمنهما الاقتصادي.
    Enfin, il faut qu'une série de réformes législatives soient adoptées, notamment en matière d'accès à la justice. Le pouvoir législatif guatémaltèque a une responsabilité fondamentale à assumer dans les progrès de la lutte menée contre l'impunité. UN وختاماً، ينبغي اعتماد سلسلة من الإصلاحات التشريعية في مجالات عديدة منها الوصول إلى العدالة. وتقع على السلطة التشريعية مسؤولية أساسية في تعزيز مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب في غواتيمالا. Anexo
    Depuis, le dispositif de droits et d'acquis s'est considérablement enrichi, notamment en 1993 avec l'adoption d'une série de réformes législatives visant à débarrasser les principaux textes, dont le Code du travail et le Code pénal, de toute forme de discrimination sexiste. UN ومنذ ذلك الوقت، تعززت أحكام الحقوق والحقوق المكتسبة تعزيزا كبيرا، لا سيما في عام 1993 مع اعتماد سلسلة من الإصلاحات التشريعية التي تهدف إلى تنقية النصوص الرئيسية، بما في ذلك قانون العمل وقانون العقوبات، من أي شكل من أشكال التمييز بين الجنسين.
    Un vaste ensemble de réformes législatives adoptées en 2002 a permis de combler une importante lacune s'agissant du problème de la traite des personnes. UN 41 - ومضى قائلا إن حزمة شاملة أخرى من الإصلاحات التشريعية التي شهدها عام 2002 قد سدت فجوة هامة بصدد مشكلة الاتجار بالأشخاص.
    Un programme fédéral a également été lancé pour aider les jeunes familles tandis que des réformes législatives ont récemment été entreprises en faveur des familles à faible revenu. UN وأعلن أنه تم وضع برنامج اتحادي لتقديم المساعدات إلى أسر الشباب، في الوقت الذي استفاد منه أصحاب الدخول المنخفضة من الإصلاحات التشريعية الأخيرة.
    Toutefois, comme l'indique sa déclaration liminaire, les Samoa sont conscients de la nécessité de procéder à des réformes législatives supplémentaires dans des domaines tels que le droit de la famille, le droit de l'emploi, le droit foncier, et surtout le droit pénal. UN ومع ذلك، كما جاء في البيان الاستهلالي، تدرك ساموا ضرورة استحداث مزيد من الإصلاحات التشريعية في مجالات مثل قانون الأسرة، وقانون العمل، وقانون الأراضي، ولا سيما القانون الجنائي.
    L'objectif des réformes législatives en matière de lutte contre la discrimination est d'instaurer des mécanismes de protection pour combattre les anciennes formes de discrimination tout en prévenant et neutralisant les effets négatifs de problèmes et phénomènes plus récents. UN والهدف من الإصلاحات التشريعية المتعلقة بمكافحة التمييز هو إقامة آليات حماية لمكافحة أشكال التمييز القديمة وفي نفس الوقت منع وتحييد الآثار السلبية للمشاكل والظواهر الأكثر حداثة.
    On y lit qu'en dépit des réformes législatives entreprises pour éliminer l'apartheid et mieux garantir les droits de l'homme, le système scolaire sudafricain continue d'être perverti par la ségrégation et la discrimination raciale. UN وتذكر هذه الدراسة أنه على الرغم من الإصلاحات التشريعية التي أُدخلت من أجل القضاء على الفصل العنصري وحماية حقوق الإنسان بصورة أفضل فإن نظام المدارس في جنوب أفريقيا لا يزال معيباً بسبب العزل والتمييز العنصريين.
    Les auteurs suggèrent un certain nombre de réformes de la législation qui permettraient de garantir l'objectivité de la procédure d'examen des demandes d'asile. UN ويقترح صاحبا البلاغ سلسلة من الإصلاحات التشريعية من شأنها أن تتيح الإنصاف في عملية النظر في منح اللجوء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد