ويكيبيديا

    "من الإعاقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de handicaps
        
    • des handicaps
        
    • de handicap
        
    • du handicap
        
    • les handicaps
        
    • d'incapacité
        
    • des déficiences
        
    • d'un handicap
        
    Le conflit de Gaza a provoqué un grand nombre de handicaps traumatiques, dont au moins 221 amputations. UN وقد نشأ عدد كبير من الإعاقات الرضية من نزاع غزة، بما في ذلك على الأقل 221 من المبتورين.
    Outre des problèmes nutritionnels, les femmes réfugiés peuvent souffrir de handicaps physiques résultant de leur expérience de réfugié. Elles peuvent avoir été victimes d'explosions de mines. UN ففضلا عن مشاكل التغذية، يمكن أن تعاني اللاجئات من الإعاقات البدينة الناتجة عن تجاربهن فيما يتعلق باللجوء، فقد يقعن ضحايا لانفجارات الألغام.
    Elle est présente sur le terrain de la prévention des handicaps et de la réinsertion des enfants atteints d'un handicap. UN وهي حاضرة في ميدان الوقاية من الإعاقات وإعادة إدماج الأطفال المصابين بإعاقة.
    Cette flexibilité est nécessaire étant donné l'extrême diversité des handicaps et des circonstances dont les juges doivent tenir compte. UN وهذه المرونة ضرورية في ضوء المدى المتنوع جداً من الإعاقات والظروف التي ينظر فيها القضاة.
    De plus, 1 800 élèves atteints de différents types de handicap sont actuellement pris en charge dans les écoles opérationnelles pour enfants ayant des besoins éducatifs spéciaux. UN وعلاوة على ذلك، يجري الاهتمام ب800 1 من الطلاب الذين يعانون من أنواع مختلفة من الإعاقات في مدارس الاحتياجات التعليمية الخاصة الحالية.
    Les négociateurs de la Convention ont volontairement choisi de ne mentionner la prévention du handicap qu'à l'article 25, sur la santé, où il est question de prévenir de nouveaux handicaps chez des personnes déjà handicapées. UN 15 - تعمد الذين تفاوضوا على وضع الاتفاقية عدم تضمين مسألة الوقاية من الإعاقة إلا في المادة 25 بشأن الصحة، فيما يتعلق بمنع حدوث المزيد من الإعاقات للأشخاص المصابين بإعاقات بالفعل.
    L'évaluation de la rentabilité économique est contraire aux droits de l'homme lorsqu'il s'agit de réduire les handicaps physiques ou mentaux. UN وتقدير القيمة الاقتصادية مخالف لحقوق الإنسان عندما يتعلق الأمر بالتخفيف من الإعاقات الجسدية أو العقلية.
    Il a prié instamment Chypre d'adopter dans les meilleurs délais les mesures qui s'imposent afin de remédier à l'absence de structures médicales pour les personnes atteintes d'incapacité ou de maladie mentale. UN وحثت اللجنة قبرص على أن تقوم، على سبيل الأولوية، باعتماد التدابير الضرورية لمعالجة مسألة الافتقار إلى المؤسسات الطبية الخاصة بالأشخاص الذين يعانون من الإعاقات والأمراض العقلية.
    L'accès de la cité et de ses services doit être facilité à toutes les personnes présentant des déficiences mentales, motrices, psychiques ou sensorielles, sans considération d'âge. UN ينبغي تيسير الوصول إلى المدينة والحصول على خدماتها لجميع الأشخاص الذين يعانون من الإعاقات العقلية أو الحركية أو النفسية أو الحسية، بصرف النظر عن السن.
    Être traitées contre leur gré constitue un problème particulier pour les personnes souffrant de handicaps psychosociaux et mentaux et d'autres handicaps cognitifs. UN ويمثل العلاج القسري مشكلة خاصة للأشخاص ذوي الإعاقات النفسية والذهنية وغيرها من الإعاقات الإدراكية.
    Être traitées contre leur gré constitue un problème particulier pour les personnes souffrant de handicaps psychosociaux et mentaux ou d'autres handicaps cognitifs. UN وتُطرح مشكلة العلاج القسري بصفة خاصة في حالة الأشخاص ذوي الإعاقات النفسية الاجتماعية والذهنية وغيرها من الإعاقات الإدراكية.
    C'est pour cette raison, mais aussi du fait de leur plus grande espérance de vie, que les femmes souffrent plus que les hommes de handicaps et ont davantage besoin de soins. UN ولهذا السبب، ولكن أيضا بسبب توقعهن الأطول أجلا للحياة، أن المرأة تعاني أكثر من الرجل من الإعاقات وتحتاج إلى العناية بدرجة أكبر.
    Nombre d'entre elles souffrent de handicaps, de malnutrition, de maladies liées à la procréation, de syndrome de stress post-traumatique ainsi que d'autres troubles psychologiques. UN فالكثيرات يعانين من الإعاقات وسوء التغذية والأمراض الإنجابية والاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة وغيرها من العلل النفسية.
    Selon l'EASF 6 % des handicaps sont liés à des affections psychiatriques UN وترتبط نسبة 6 في المائة من الإعاقات بصدمات نفسانية.
    Selon une étude réalisée, 50 % au moins des handicaps peuvent être évités et sont directement liés à la pauvreté. UN وقد كشفت إحدى الدراسات عن أن ما يصل إلى 50 في المائة من الإعاقات يمكن منعها، وأنها تتصل بالفقر اتصالا مباشرا.
    Au Portugal, la prévention des handicaps fait partie intégrante des soins pré et postnatals. UN وفي البرتغال، تشكل الوقاية من الإعاقات جزءا لا يتجزأ من الرعاية قبل وبعد الولادة.
    L'analyse des différences entre hommes et femmes en termes de handicap montre que les deux sexes sont atteints des mêmes types de handicap. UN وتظهر الفوارق في الإعاقة بين الذكور والإناث أن الجنسين يعانون من أنواع متماثلة من الإعاقات.
    78. Le Comité s'inquiète de l'absence de politique ou de législation nationale garantissant le droit des enfants souffrant de tout type de handicap à mener une vie normale et décente, dans le respect de leur dignité et de leur autonomie. UN 78- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود سياسة أو تشريعات وطنية لضمان حق الأطفال المصابين بأي نوع من الإعاقات في التمتع بحياة كاملة ولائقة يكفل فيها صون الكرامة والاعتماد على النفس.
    82. Autant que possible, les nouvelles installations et les grands projets de rénovation doivent être conçus de manière à faciliter l'accès au plus grand nombre possible de personnes atteintes de différents types de handicap. UN 82- ويجب تصميم المرافق الجديدة ومشاريع التجديد الكبرى، إلى أقصى حد ممكن، ليتسنى لأكبر عدد من الأشخاص ذوي أنواع مختلفة من الإعاقات إمكانية الوصول إلى مشاريع الهياكل الأساسية.
    6.7 L'Équateur a accompli, en matière de prévention du handicap, des progrès notables: UN 6-7 ويجدر التنويه بأهم أوجه التقدم الذي أحرزته إكوادور في مجال الوقاية من الإعاقات:
    L'amendement en question est l'une des mesures préventives prises par le Ministère de la santé pour éliminer les handicaps. UN وقد جاء هذا التعديل كأحد الإجراءات الوقائية في مجال الحد من الإعاقات التي اتخذتها وزارة الصحة.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter dans les meilleurs délais les mesures législatives ou autres qui s'imposent afin de remédier à l'absence de structures médicales pour les personnes atteintes d'incapacité ou de maladie mentale. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم، على سبيل الأولوية، باعتماد التدابير الضرورية، تشريعية كانت أم غير تشريعية، وذلك لمعالجة مسألة الافتقار إلى مؤسسات طبية تُعني بالأشخاص الذين يعانون من الإعاقات والأمراض العقلية.
    Le mode de prévention des déficiences dépend de la classe sociale et du niveau d'éducation et, par conséquent, est lié au type d'emploi occupé, à la capacité d'achat, à l'accès aux services de soins de santé et à une nutrition équilibrée. UN وتتوقف أشكال الوقاية من الإعاقات في موزامبيق على الطبقة الاجتماعية والمستوى التعليمي اللذين بدورهما يرتبطان بنوع العمل والقدرة الشرائية ومدى إمكانية الإفادة من خدمات الرعاية الصحية والتغذية المتوازنة.
    399. Les Maldiviens qui souffrent d'un handicap comptent parmi les plus marginalisés. UN ٣٩٩- يُعتبر المواطنون الملديفيون الذين يشكون من الإعاقات من بين أكثر المجموعات السكانية المهمّشة اجتماعياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد