Les commissions de classification relèvent de l'autorité du Ministère de l'éducation et se limitent à déterminer la nature du handicap. | UN | ولجان التصنيف تدخل تحت اختصاصات وزارة التعليم وتقوم بتقييم نوع واحد فقط من الإعاقة. |
ix) L'élaboration d'un projet d'étude concernant la création de centres pour la prévention du handicap et les moyens d'y remédier. | UN | `9` إعداد مشروع دراسة لإقامة مراكز للحد والوقاية من الإعاقة. |
Les personnes souffrant de handicap physique sont plus susceptibles de fréquenter les écoles ordinaires que ceux subissant d'autres types de handicaps. | UN | واحتمال التحاق الأشخاص ذوي العاهات الجسدية بالمدارس العادية أكبر من احتمال التحاق المصابين بأنواع أخرى من الإعاقة بها. |
Le tableau ci-dessous indique le nombre d'handicapés par type de handicap: | UN | ويبين الجدول التالي أعداد الأشخاص الذين يعانون من أنواع منفصلة من الإعاقة: |
Prévention des handicaps, possibilités données aux handicapés de mener une vie digne. | UN | `3` الوقاية من الإعاقة وتوفير الفرص للمعاقين ليحيوا حياة كريمة. |
En outre, beaucoup d'enfants qui ne fréquentent pas l'école souffrent d'un handicap quelconque. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعاني العديد من الأطفال الذين لا يذهبون إلى المدارس نوعا من الإعاقة. |
Prévention du handicap et amélioration de la santé et du bienêtre des enfants handicapés, notamment par les mesures suivantes: | UN | الوقاية من الإعاقة وتحسين صحة الأطفال المعوقين ورفاههم، بما يشمل: |
L'article 14 prend en compte les violences faites aux femmes dans la politique de prévention du handicap. | UN | المادة 14 تضع في الاعتبار العنف ضد المرأة في سياسة الوقاية من الإعاقة. |
Le Comité note avec préoccupation que la prévention du handicap est considérée comme une politique publique relative aux droits des personnes handicapées. | UN | 20- يساور اللجنة قلق لأن الوقاية من الإعاقة تُعتبر سياسةً من سياسات الدولة في مجال حقوق ذوي الإعاقة. |
6. Expliquer pourquoi la prévention du handicap est considérée comme une forme d'action positive. | UN | 6- يرجى توضيح سبب اعتبار الوقاية من الإعاقة شكلا من أشكال الإجراءات الإيجابية. |
:: Sensibilisation à la prévention du handicap à l'intention des familles prises en charge directement ou indirectement. | UN | إذكاء الوعي للوقاية من الإعاقة بين الأسر المستهدفة بشكل مباشر أو غير مباشر. |
Nombre d'handicapés par type de handicap en 2007 | UN | أعداد الأشخاص الذين يعانون من أنواع منفصلة من الإعاقة في عام 2007 |
Enfin, le Comité s'inquiète de ce que l'éligibilité en matière de services sociaux soit liée à un certain degré de handicap. | UN | وأخيراً، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ربط الأهلية لتلقي الخدمات الاجتماعية بدرجة معينة من الإعاقة. |
Enfin, le Comité s'inquiète de ce que l'éligibilité en matière de services sociaux soit liée à un certain degré de handicap. | UN | وأخيراً، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ربط الأهلية لتلقي الخدمات الاجتماعية بدرجة معينة من الإعاقة. |
C'est le moyen pour le Ministère de moduler l'aide au placement en fonction des handicaps. | UN | وتهدف الوزارة من خلال هذا النشاط إلى إيجاد وحدة نموذجية لدعم التوظيف الملائم للبعض من ذوي أنواع معينة من الإعاقة. |
En Azerbaïdjan, des entreprises spéciales ont été créées et des quotas institués en leur faveur dans le cadre de la loi sur la prévention des handicaps et la promotion de la réadaptation et de la prise en charge des handicapés. | UN | وفي أذربيجان، أقيمت بموجب قانون الوقاية من الإعاقة وتعزيز التأهيل والضمان الاجتماعي للمعوقين أماكن عمل خاصة ورصدت وحصص للمعوقين. |
Elle ne saurait être assimilée, en soi, avec la prise en compte d'un handicap, même si parfois les situations peuvent être semblables. | UN | ولا يمكن أن تُفهم كنوع من الإعاقة في حد ذاتها، بالرغم من تشابه الحالات أحياناً. |
On entend par déficience multiple deux ou plusieurs types de handicaps présents en même temps. | UN | تشير الإعاقة المتعددة إلى وجود نوعين أو أكثر من الإعاقة في وقت واحد. |
:: les handicaps physiques sont les plus courants et concernent les deux tiers des personnes qui se sont dites victimes d'une invalidité. | UN | :: تمثل الإعاقات البدنية أكثر أنواع الإعاقة شيوعا؛ وأفادت التقارير بأن ثلثي السكان الذين يعانون من الإعاقة لديهم إعاقة بدنية. |
Pour les personnes handicapées, le défaut d'accessibilité est souvent un obstacle plus grand encore que le handicap lui-même à une participation au marché du travail et à la vie de la société. | UN | وبالنسبة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة، كثيراً ما يشكل تعذر الوصول إلى المرافق حاجزاً أكبر من الإعاقة في حد ذاتها فيما يتصل بالمشاركة في سوق العمل وفي المجتمع. |
Cet indicateur traduit la réussite des programmes de prévention des handicapés. | UN | * وهو دليل على نجاح برامج الوقاية من الإعاقة. |
Une bonification était également accordée aux familles pauvres dont un des membres était handicapé. | UN | كما مُنحت علاوة للأسر الفقيرة التي يعاني أحد أفرادها من الإعاقة. |
Selon les données du Bureau national des statistiques de Chine, en 2009, le taux de satisfaction des personnes handicapées dans les villes et les districts en ce qui concerne les installations sans obstacle a été de 66,8%. | UN | وتفيد البيانات المستمدة من المكتب الوطني للإحصاء في الصين لعام 2009 بأن نسبة الارتياح في تقديرات الأشخاص ذوي الإعاقة في المدن والبلدات تجاه المرافق الخالية من الإعاقة 66.8 في المائة. |
Les femmes âgées sont plus sujettes au handicap et le risque va croissant avec les années, à l'instar du risque de subir des violences. | UN | 30 - وتعاني النساء المسنات من الإعاقة بمعدل أكبر مع التقدم في السن، والمسنات ذوات الإعاقة بوجه خاص أكثر عرضة للعنف. |
:: Un Néo-Zélandais sur cinq présente une invalidité. | UN | :: يعاني واحد من كل خمسة من النيوزيلنديين من الإعاقة. |
En particulier, la nouvelle loi s'attache non seulement à la question du traitement obligatoire mais aussi à celle de la réadaptation des personnes souffrant d'incapacité intellectuelle, ce qui est reflété jusque dans son titre. | UN | ولا يركز القانون الجديد بوجه خاص، على مسألة الخضوع الإلزامي للعلاج وحسب، بل أيضاً على إعادة تأهيل الأشخاص الذين يعانون من الإعاقة العقلية، وهو ما يتضح من عنوان القانون نفسه. |
La stigmatisation persistante associée au handicap dans la plupart des pays exerce un effet pernicieux sur les femmes souffrant de déficiences cognitives ou physiques. En effet, elles peuvent être considérées comme ne nécessitant pas de soins ou peuvent vivre dans des zones où aucun soin spécialisé n'est disponible. | UN | ويكون وقع هذه الحالة على النساء اللواتي يعانين من الإعاقة الإدراكية و/أو البدنية أكثر شدة بالنظر إلى أن وصمة الإعاقة لا تزال سائدة في معظم البلدان، لذلك، قد لا يُنظر إليهن كأشخاص بحاجة إلى رعاية أو قد لا تتوفر الرعاية المتخصصة في الأماكن التي يعشن فيها. |
295. La mise en œuvre de la loi no 220 et la fourniture de services sanitaires et sociaux aux personnes ayant des besoins particuliers ne vont pas sans mal. Il n'y a pas de politique nationale de prévention des incapacités et les seules initiatives dans ce domaine sont privées et émanent d'organisations non gouvernementales locales et internationales. | UN | 295- هناك تحديات كثيرة ما زالت تحول دون تطبيق القانون 220 وتأمين الخدمات الصحية والاجتماعية لذوي الاحتياجات الخاصة، وليس هناك سياسة وطنية للوقاية من الإعاقة وما هو موجود يقتصر على بعض المبادرات الخاصة التي تقوم بها الجمعيات الأهلية والدولية. |