ويكيبيديا

    "من الإعلان التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la Déclaration qui
        
    Cela a été en partie reconnu à l'article 42 de la Déclaration, qui dit : UN وهذا مسلَّم به جزئياً في المادة 42 من الإعلان التي تنص على ما يلي:
    Sa délégation se félicite en particulier du paragraphe 4 de la Déclaration, qui consacre le principe fondamental voulant que les États règlent leurs différends internationaux par des moyens pacifiques de leur choix, conformément à l'Article 33 de la Charte. UN ويرحب وفده، بوجه خاص، بالفقرة 4 من الإعلان التي تعكس المبدأ الأساسي القاضي بأن تحل الدول منازعاتها الدولية بالوسائل السلمية التي يقع عليها اختيارها، على النحو الوارد في المادة 33 من الميثاق.
    Rappelant l'article 42 de la Déclaration qui dispose que : UN وإذ يشير إلى المادة 42 من الإعلان التي تنص على ما يلي:
    144. On a aussi fait observer que les autorités manquent ainsi à leurs obligations aux termes des dispositions de l'article 13 de la Déclaration, qui prévoit qu'il doit être procédé impartialement à une enquête approfondie sur tous les cas de disparition forcée. UN وأُشير إلى أن السلطات إنما تتخلف بذلك عن الوفاء بالتزامها بموجب المادة 13 من الإعلان التي تقضي بإجراء تحقيق وافٍ ومحايد في جميع حالات الاختفاء القسري.
    Il rappelle les dispositions de l'article 7 de la Déclaration, qui dispose qu'aucune circonstance quelle qu'elle soit ne peut être invoquée pour justifier des disparitions forcées. UN ويؤكد الفريق العامل مجدداً المادة 7 من الإعلان التي تنص على أنه لا يجوز اتخاذ أي ظروف، مهما كانت، ذريعة لتبرير أعمال الاختفاء القسري.
    31. Il s'avérerait que, lorsque les parents des personnes disparues demandent des renseignements sur leurs proches à la police ou à la gendarmerie, ces dernières refusent de communiquer toute information sur les détenus, ce qui serait en violation de l'article 10 de la Déclaration qui prévoit que des renseignements précis sur la détention des personnes privées de liberté doivent être fournis aux membres de leur famille. UN ويدّعى بأنه عندما يطلب أفراد الأسرة من الشرطة أو الدرك تزويدهم بمعلومات عن أقاربهم المحتجزين يقابلون بإنكار كل معرفة بالشخص المفقود مما يشكل انتهاكا للمادة 10 من الإعلان التي تقضي بتزويد أفراد الأسرة بمعلومات دقيقة عن احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    28. L'article 32 de la Déclaration, qui énonce le principe d'un consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, est sans doute le plus pertinent à ce sujet. UN 28- ولعل أشد المواد القانونية صلة بهذا الموضوع المادة 32 من الإعلان التي تجسِّد مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    102. Le Groupe de travail espère que le Gouvernement prendra les mesures nécessaires pour élucider les cas en suspens et, s'il y a lieu, appliquer les dispositions de l'article 19 de la Déclaration, qui prévoit l'indemnisation des victimes et des familles. UN 102- وأعرب الفريق العامل عن أمله أن تتخذ الحكومة خطوات لتوضيح الحالات المعلقة؛ وعند الاقتضاء، تنفيذ أحكام المادة 19 من الإعلان التي توجب دفع تعويضات إلى الضحايا والأقارب.
    119. Le Groupe de travail espère que le Gouvernement continuera de prendre les mesures nécessaires pour élucider les cas en suspens et, s'il y a lieu, appliquer les dispositions de l'article 19 de la Déclaration, qui prévoit l'indemnisation des victimes et des familles. UN 119- وأعرب الفريق العامل عن أمله في أن تواصل الحكومة اتخاذ خطوات لتوضيح الحالات المعلقة؛ وعند الاقتضاء، تنفيذ أحكام المادة 19 من الإعلان التي تقضي بتعويض الضحايا والأقارب.
    232. Le Groupe de travail espère que le Gouvernement prendra des mesures en vue d'élucider les cas non résolus et, s'il y a lieu, d'appliquer les dispositions de l'article 19 de la Déclaration, qui prévoit l'indemnisation des victimes et des familles. UN 232- ويأمل الفريق العامل في أن تتخذ الحكومة والأقارب خطوات لتوضيح الحالات المعلقة، والقيام عند الانطباق بتنفيذ أحكام المادة 19 من الإعلان التي تعطي الضحايا والأقارب الحق في الحصول على تعويضات.
    123. Le Groupe de travail espère que le Gouvernement et les familles prendront les mesures nécessaires pour élucider les cas en suspens et, s'il y a lieu, appliquer les dispositions de l'article 19 de la Déclaration, qui prévoit l'indemnisation des victimes et des familles. UN 123- وأعرب الفريق العامل عن أمله أن تتخذ الحكومة والأقارب خطوات لتوضيح الحالات المعلقة؛ وعند الاقتضاء، تنفيذ أحكام المادة 19 من الإعلان التي توجب دفع تعويضات إلى الضحايا والأقارب.
    144. Le Groupe de travail espère que le Gouvernement et les familles prendront les mesures nécessaires pour élucider les cas en suspens et, s'il y a lieu, appliquer les dispositions de l'article 19 de la Déclaration, qui prévoit l'indemnisation des victimes et des familles. UN 144- وأعرب الفريق العامل عن أمله أن تتخذ الحكومة والأقارب خطوات لتوضيح الحالات المعلقة؛ وعند الاقتضاء، تنفيذ أحكام المادة 19 من الإعلان التي تقضي بتعويض الضحايا والأقارب.
    265. Le Groupe de travail espère que le Gouvernement et les familles prendront les mesures nécessaires pour élucider les cas non résolus et, s'il y a lieu, appliquer les dispositions de l'article 19 de la Déclaration, qui prévoit l'indemnisation des victimes et des familles. UN 265- ويأمل الفريق العامل في أن تتخذ الحكومة والأقارب خطوات لتوضيح الحالات المعلقة، والقيام عند الانطباق بتنفيذ أحكام المادة 19 من الإعلان التي تجعل من حق الضحايا والأقارب الحصول على تعويضات.
    À cet égard, le Groupe de travail rappelle le paragraphe 4 de l'article 13 de la Déclaration qui dispose que les résultats de l'enquête sont communiqués, sur demande, à toutes les personnes concernées à moins que cela ne compromette une instruction en cours. UN وفي هذا الخصوص، يشير الفريق العامل إلى الفقرة 4 من المادة 13 من الإعلان التي تنص على السماح لجميع الأشخاص المعنيين، بناءً على طلبهم، بالاطلاع على نتائج التحقيق في حالات الاختفاء القسري ما لم يكن هناك إضرار بسير التحقيق الجاري.
    Il rappelle également le paragraphe 4 de l'article 13 de la Déclaration, qui dispose que les résultats de toute enquête sur une disparition forcée sont communiqués, sur demande, à toutes les personnes concernées à moins que cela ne compromette une instruction en cours. UN ويشير الفريق العامل أيضاً إلى الفقرة 4 من المادة 13 من الإعلان التي تنص على أنه يُسمح لجميع الأشخاص المعنيين بناءً على طلبهم بالاطلاع على نتائج التحقيق في حالات الاختفاء القسري، ما لم يكن في ذلك إضرار بسير التحقيق الجنائي الجاري.
    Le Groupe de travail remercie le Gouvernement de ses réponses à deux de ces communications, mais il rappelle l'article 13 de la Déclaration, qui établit que des dispositions sont prises pour que tous ceux qui participent à l'enquête, y compris le plaignant, l'avocat, les témoins et ceux qui mènent l'enquête, soient protégés contre tout mauvais traitement et tout acte d'intimidation ou de représailles. UN ويوجه الفريق العامل شكره إلى الحكومة لردها على رسالتين من هذه الرسائل لكنه يذكر بالمادة 13 من الإعلان التي تنص على أن تتخذ الإجراءات التي تكفل لجميع المشاركين في التحقيق، بما فيهم الشاكي والمحامي والشهود والجهات التي تقوم بالتحقيق، الحماية من سوء المعاملة أو التهديد أو الانتقام.
    Il rappelle l'article 7 de la Déclaration, qui dispose qu'aucune circonstance quelle qu'elle soit, qu'il s'agisse d'une menace de guerre, d'une guerre, d'instabilité politique intérieure ou de toute autre situation d'exception, ne peut être invoquée pour justifier des disparitions forcées. UN ويؤكد من جديد المادة 7 من الإعلان التي تنص على أنه لا يجوز اتخاذ أي ظروف مهما كانت سواء تعلق الأمر بالتهديد باندلاع حرب، أو بحالة حرب، أو بعدم الاستقرار السياسي الداخلي أو أي حالة استثنائية أخرى، ذريعةً لتبرير أعمال الاختفاء القسري.
    Le Groupe de travail rappelle à cet égard l'article 7 de la Déclaration, qui dispose qu'aucune circonstance quelle qu'elle soit, qu'il s'agisse d'une menace de guerre, d'une guerre, d'instabilité politique intérieure ou de toute autre situation d'exception, ne peut être invoquée pour justifier des disparitions forcées. UN ويذكّر الفريق العامل في هذا الخصوص بالمادة 7 من الإعلان التي تنص على أنه لا يجوز اتخاذ أي ظروف مهما كانت، سواء تعلق الأمر بالتهديد باندلاع حرب أو قيام حالة حرب أو عدم الاستقرار السياسي الداخلي أو أي حالة استثنائية أخرى، ذريعة لتبرير أعمال الاختفاء القسري.
    Mme Jilani (Représentante spéciale) dit qu'elle se réfère, au paragraphe 65 de son rapport, à l'article 18 de la Déclaration, qui traite du rôle et des fonctions des individus, des groupes, des institutions et des organisations non-gouvernementales. UN 8 - السيدة جيلاني (الممثلة الخاصة): قالت إنها أشارت في الفقرة 65 من تقريرها إلى المادة 18 من الإعلان التي تعالج دور ومسؤولية الأفراد والجماعات والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية.
    Réaffirmant l'article 26 de la Déclaration, qui stipule que < < l'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et au renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales > > , et rappelant les dispositions d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui sont inspirés par les mêmes objectifs que ledit article, UN وإذ تؤكد من جديد المادة 26 من الإعلان التي ينص فيها على أن " التعليم يجب أن يستهدف التنمية الكاملة لشخصية الإنسان وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية " ، وإذ تشير إلى أحكام الصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان ذات الصلة التي تتجلى فيها أهداف هذه المادة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد