ويكيبيديا

    "من الإمكانيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de possibilités
        
    • des possibilités
        
    • du potentiel
        
    • le potentiel
        
    • de moyens
        
    • de potentiel
        
    • les possibilités
        
    • potentiel de
        
    • des solutions explorées
        
    Ceci nécessite de prévoir un éventail de possibilités pour la constitution des forces. UN ويتطلب هذا طائفة من الإمكانيات المختلفة لتكوين القوات.
    Différentes options s'offrent aux États à cet égard, et il y a place pour un large éventail de possibilités. UN وللدول خيارات مختلفة في هذا الصدد. وهناك مجال لمجموعة كبيرة من الإمكانيات.
    Mais quand ça arrive, le champ des possibilités s'ouvre à vous. Open Subtitles لكن عندما يحدث , يفتح عالما ًبأكمله من الإمكانيات
    Ils ne peuvent pas profiter des possibilités offertes par la mondialisation. UN ولا يستطيعون الإفادة من الإمكانيات التي تتيحها العولمة.
    Les activités militaires et connexes absorbent une grande partie du potentiel scientifique et technologique. UN وتمتص الأنشطة العسكرية وما يتصل بها من أنشطة نسبة كبيرة من الإمكانيات العلمية والتكنولوجية.
    Cela est contraire à l'esprit de la coopération internationale pour le développement et cela réduit également le potentiel de développement du système commercial mondial. UN وهذا يتعارض مع روح التعاون الدولي من أجل التنمية، ويقلل من الإمكانيات الإنمائية التي ينطوي عليها نظام التجارة العالمي.
    Ce qui est de nature à lui permettre d'octroyer davantage de moyens à sa politique du logement; UN وهو ما من شأنه أن يمكنه من أن يرصد المزيد من الإمكانيات لسياساته في مجال الإسكان؛
    Écoute, il a écrit un album surprenant, il avait beaucoup de potentiel, et ça craint qu'il soit mort si jeune. Open Subtitles أنظر، كتب ألبومًا مفاجئًا كان لديه الكثير من الإمكانيات ومن سوء الحظ أنه مات وهو شابًا
    :: Utiliser pleinement les possibilités que son présent mandat offre à la Commission de jouer un rôle de prévention UN :: الإفادة على النحو الأكمل من الإمكانيات التي تتيح دوراً وقائياً تكفله الولاية الراهنة للجنة بناء السلام
    La loi de 1996 relative aux poursuites pour faits de génocide prévoit toute une série de possibilités pour les accusés qui avouent leurs crimes. UN وينص قانون عام 1996 الخاص بمقاضاة مرتكبي جريمة الإبادة الجماعية على عدد من الإمكانيات المتاحة لمن يدلون باعترافاتهم.
    Elle espérait que, sur la base des efforts des années précédentes, un consensus pourrait être atteint sur certains articles de fond et considérait que les articles 15, 16, 17 et 18 étaient ceux qui offraient le plus de possibilités d'accord. UN وأعربت عن أملها في الاستناد إلى جهود السنوات الماضية للتوصل إلى اتفاق في الآراء بشأن بعض المواد الهامة، وذكرت أن المواد 15 و16 و17 و18 يتوفر فيها أقصى قدر من الإمكانيات في هذا الصدد.
    On a expressément approuvé la formule < < soustrairait [l'organisation] à une obligation internationale > > car elle couvrait une gamme de possibilités plus large que le mot < < violation > > . UN وأعرب تحديدا عن تأييد استخدام كلمة ' ' التفاف`` ليشمل طائفة من الإمكانيات أوسع من كلمة ' ' خرق``.
    :: La législation slovaque offre un large éventail de possibilités pour étendre le délai de prescription applicable aux infractions liées à la corruption. UN :: يوفّر التشريع السلوفاكي مجموعة من الإمكانيات لتمديد قانون التقادم فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالفساد.
    Il existe, toutefois, des différences dans la capacité des États parties de mettre en œuvre les différentes dispositions de la Convention et de tirer parti des possibilités qu'elle offre. UN إلا أن هناك اختلافات بين قدرات الدول الأطراف على تنفيذ الأحكام المختلفة والاستفادة من الإمكانيات التي تتيحها الاتفاقية.
    Et nos oreilles sourdes au domaine des possibilités extrêmes. Open Subtitles آذاننا صاغية الآن إلى عوالم من الإمكانيات القصوى
    Alors que certains pays ont enregistré des taux de croissance inégalés, d'autres restent à la traîne et ne semblent pas être en mesure de profiter des possibilités offertes par la mondialisation. UN فبينما سجلت بعض البلدان نسبة نمو غير مسبوقة، استمرت بلدان أخرى في التخلف عن الركب وبدت غير قادرة على الاستفادة من الإمكانيات التي تتيحها العولمة.
    Israël pompe 80 % du potentiel estimé des aquifères palestiniens. UN وقد استخرجت إسرائيل 80 في المائة من الإمكانيات المقدرة لمستودعات المياه الجوفية الفلسطينية.
    Les activités militaires et connexes absorbent une grande partie du potentiel scientifique et technologique. UN وتمتص الأنشطة العسكرية وما يتصل بها من أنشطة نسبة كبيرة من الإمكانيات العلمية والتكنولوجية.
    Il est également impératif d'exploiter le potentiel énorme de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire. Table des matières UN ويدعو التقرير أيضا إلى الاستفادة من الإمكانيات الضخمة التي ينطوي عليها التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Les recommandations formulées par le Groupe interinstitutions font le bilan des types de politiques concernant le marché de l'emploi et l'acquisition des compétences qui sont nécessaires pour exploiter au mieux le potentiel de création d'emplois d'une croissance durable, tout en réduisant le plus possible les coûts d'ajustement du marché du travail. UN وتلخص التوصيات التي وضعها الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتعليم والتدريب التقني والمهني أنواع سياسات أسواق العمل وسياسات تنمية المهارات اللازمة للاستفادة إلى أقصى حد من الإمكانيات التي يتيحها النمو المستدام من حيث إيجاد فرص العمل مع التقليل إلى أدنى حد من تكاليف التكيف مع أسواق العمل.
    Le Rapporteur spécial prie instamment tous les États de lui faire parvenir des contributions afin de lui donner plus de moyens en vue d'exécuter son mandat avec la plus grande efficacité possible. UN ويحث المقرر الخاص جميع الدول على تزويده بإسهاماتها كيما يكون لديه مزيد من الإمكانيات لتنفيذ ولايته بأكبر قدر ممكن من الفاعلية.
    Tant de potentiel à la naissance, devrait être célébré. Open Subtitles الكثير من الإمكانيات في يوم الميلاد. يجب أن يكون سبب للإحتفال.
    les possibilités pour les tribunaux de décider d'une prolongation de cette durée maximale ont en outre été réduites. UN وقلصت فضلا عن ذلك، من الإمكانيات المتاحة للمحاكم لإصدار الأمر بتمديد المدة القصوى.
    Elle a mentionné que l'une des solutions explorées par le FNUAP consistait à favoriser la conclusion d'accords entre pays prêteurs et pays débiteurs aux termes desquels une partie de la dette nationale serait effacée si la monnaie locale était utilisée pour les programmes de population et de santé en matière de reproduction. UN وذكرت أن من اﻹمكانيات التي ينظر فيها الصندوق، التشجيع على إبرام اتفاقات بين البلدان المقرضة والبلدان المدينة مما يسمح بالتنازل عن جزء من الديون الوطنية إذا ما استخدمت العملة المحلية للبرامج المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد