La coopérative a entrepris des travaux dans l'immeuble et a refusé de payer tout loyer pendant dix-sept mois, affirmant qu'elle avait le droit de déduire cet investissement du loyer. | UN | وعندها قامت التعاونية بأشغال في المبنى ورفضت دفع أي إيجار لفترة 17 شهراً، مدعيّة أن لها الحق في خصم ما استثمرته من تكاليف الإصلاح من الإيجار. |
La coopérative a entrepris des travaux dans l'immeuble et a refusé de payer tout loyer pendant dix-sept mois, affirmant qu'elle avait le droit de déduire cet investissement du loyer. | UN | وعندها قامت التعاونية بأشغال في المبنى ورفضت دفع أي إيجار لفترة 17 شهراً، مدعيّة أن لها الحق في خصم ما استثمرته من تكاليف الإصلاح من الإيجار. |
L'allocation de loyer ne peut en aucun cas dépasser 50 % du montant du loyer versé ou un montant maximum de 35 000 couronnes. | UN | وينبغي ألا يتجاوز مبلغ الإعانة 50 في المائة من الإيجار المدفوع أو مبلغاً أقصاه 000 35 كرونا آيسلندية. |
Comme il est indiqué dans le projet de budget-programme, l'augmentation des recettes locatives au Siège tient principalement au relèvement des loyers et à l'augmentation du nombre de locataires. | UN | وحسبما يرد في الميزانية البرنامجية المقترحة، تعزى الزيادة في الإيرادات المتأتية من الإيجار في المقر إلى سبب رئيسي هو تطبيق معدلات أعلى للإيجار وارتفاع عدد المستأجرين. |
Recouvrement au moyen d'une baisse des frais de location | UN | استرداد جرى عن طريق الخصم من الإيجار |
a Valeur des bâtiments à usage de bureaux, des ateliers, des entrepôts et des terrains non bâtis mis à la disposition de la Base par le Gouvernement italien (2 348 700 dollars) et d'une contribution du Gouvernement espagnol estimée à 900 000 dollars, en lieu et place de la location d'un centre de communications secondaire actif au site B de Valence (Espagne). | UN | (أ) تشمل مباني المكاتب وهياكل الورش والمستودعات والمساحات المفتوحة التي تقدمها حكومة إيطاليا، والتي تقدر قيمتها بمبلغ 700 348 2 دولار وبقيمة تقديرية تبلغ 000 900 دولار من حكومة إسبانيا بدلا من الإيجار في المرفق النشط الثانوي للاتصالات السلكية واللاسلكية في الموقع باء، ببلنسية. |
Une partie du loyer qu'ils acquittent ainsi sert à couvrir les prestations de décès et d'hospitalisation des membres de la coopérative. | UN | ويذهب جزء من الإيجار الذي يدفعونه لتغطية الاستحقاقات في حالة الوفاة وتكاليف المستشفيات لأعضاء التعاونية. |
Dewey, je ne vais plus payer ta part du loyer, donc... peut-être que tu devrais vendre une de tes guitares ou... | Open Subtitles | ديوي, لن أدفع حصتك من الإيجار, لذا ربّما يجب أن تبيع أحد غيتاراتك أو شيئ ما |
Je pensais que je t'avais obtenu ce boulot pour que tu payes au moins une partie du loyer. | Open Subtitles | اعتقدت بأنك حصلت على ذلك العمل لتدفعي على الاقل جزءا من الإيجار |
Je veux dire, la moitié du loyer. | Open Subtitles | دفع بكل ما نملك من الإيجار. أعني، نصف الإيجار. |
Ecoutes, tu n'as pas à t'inquiéter pour la moitié du loyer. | Open Subtitles | إسمعي لستِ بحاجه للقلق حيال نصفك من الإيجار |
< ==10 % du loyer | UN | أقل من 10 في المائة من الإيجار |
10 % du montant annuel des loyers plus 100 000 dollars pour les locaux fournis à titre gracieux. | UN | 10 في المائة من الإيجار السنوي + مبلغ 000 100 دولار مخصص للأماكن ذات الإيجار المجاني. |
Oh, je viens juste de te faire un chèque de 6 mois de loyer. | Open Subtitles | أوه, للتو كتبت لك شيك لستة أشهر من الإيجار |
20 % des frais de location | UN | 20٪ من الإيجار |
b) Remise de loyers USD 18 066 422 | UN | (ب) الإعفاء من الإيجار - 422 066 18 دولاراً(81) |
En outre, il y a un besoin urgent de prévisions des frais de fonctionnement des locaux Il conviendrait donc que des informations soient fournies quant à l'excédent locatif et aux autres revenus. | UN | وفضلا عن ذلك، قالت إنه ثمة حاجة ماسة إلى التقديرات اللازمة لصيانة المرافق، كما ينبغي تقديم معلومات عن الفائض من الإيجار والإيرادات الأخرى. |
d) A remercié le Gouvernement suisse d'avoir offert l'usage des locaux du Palais Wilson à titre gracieux jusqu'en l'an 2000; | UN | )د( أعربت عن تقديرها لحكومة سويسرا لعرضها منح أماكن عمل في قصر ويلسون معفاة من اﻹيجار حتى عام ٢٠٠٠؛ |
Ils reçoivent alors une indemnité de déménagement et sont dispensés de payer le loyer pendant un mois. | UN | ويتلقون عندئذ بدل نقل من المسكن، ويُمنحون إعفاء من الإيجار لمدة شهر واحد. |
Conformément aux arrangements conclus par l'Office des Nations Unies à Nairobi, les loyers dus servent à financer des travaux de construction en cours à Gigiri. | UN | وفي إطار الترتيبات الجارية في مكتب الأمم المتحدة بنيروبي، تستخدم، لأغراض تمويل أعمال التشييد الجارية في غيغيري الإيرادات الآتية من الإيجار التي كانت ستستحق السداد لولا تخصيصها لأغراض ذلك التمويل. |
loyer gratuit pour une période illimitée | UN | يمنح إعفاء من اﻹيجار لفترة غير محدودة |
Ce type de bail est souvent appelé " crédit-bail " . | UN | وهذا النوع من الإيجار يُشار إليه في كثير من الأحيان بالتعبير " الإيجار التمويلي " . |
N'en faites pas trop. | Open Subtitles | خفّفي من الإيجار للبيع هناك |
L'UNICEF a accepté, comme le recommandait le Comité, de fournir des informations dans les notes relatives aux états financiers concernant les clauses du bail, le coût des biens fonciers considérés et la charge à approvisionner au titre des loyers restant à payer jusqu'à l'expiration du bail. | UN | 102- وافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تكشف في ملاحظاتها المرفقة بالبيانات المالية عن أحكام ترتيبات الإيجار وتكلفة العقار والالتزامات المتعلقة بالجزء غير المدفوع من الإيجار. |