En outre, une part importante des recettes publiques provient des taxes à l'exportation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تأتي حصة كبيرة من الإيرادات الحكومية من الضرائب المفروضة على تلك الصادرات. |
Dans le cas de la Gambie, pays qui a bénéficié d'un important allégement de la dette, 20 % des recettes publiques sont affectés au paiement des intérêts de la dette, dont 80 % vont à la dette intérieure. | UN | ففي حالة غامبيا، البلد الذي استفاد من تخفيف كبير لعبء الديون، تُستخدم الآن 20 في المائة من الإيرادات الحكومية لدفع فوائد الديون، ويتوجه 80 في المائة من تلك المدفوعات لفوائد ديون محلية. |
Le système d'enseignement public de Guam reçoit la majeure partie des recettes publiques. | UN | 45 - ويتلقى نظام المدارس العامة بغوام الجزء الأكبر من الإيرادات الحكومية. |
25. Dans les pays en développement, les recettes douanières représentent entre 10 % et 20 % des recettes publiques. | UN | 25- يمثّل ريع التعريفات الجمركية في البلدان النامية نحو 10-20 في المائة من الإيرادات الحكومية. |
En outre, une part importante des recettes publiques provient des taxes à l'exportation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تأتي حصة كبيرة من الإيرادات الحكومية من الضرائب على هذه الصادرات. |
Cependant, quelque 90 % des recettes publiques imputables aux services financiers proviennent encore des sociétés commerciales internationales. | UN | إلا أن الإيرادات الآتية من الشركات التجارية الدولية لا تزال تمثل 90 في المائة من الإيرادات الحكومية الآتية من الخدمات المالية. |
Selon les estimations de la Banque mondiale, les recettes douanières en Afrique subsaharienne représentent en moyenne 7 à 10 % des recettes publiques. | UN | وتشير تقديرات البنك الدولي، على سبيل المثال، إلى أنه في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى يتراوح متوسط الإيرادات من الرسوم الجمركية ما بين 7 و 10 في المائة من الإيرادات الحكومية. |
Même avant la crise, le manque de ressources intérieures était déjà pour bon nombre de pays en développement un obstacle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. L'accroissement de la part des recettes publiques consacrée au service de la dette est préoccupant car les pays en développement seront probablement plus nombreux à ne pas pouvoir tenir le rythme prévu des programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وحتى قبل الأزمة، كانت قدرة كثير من البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مقيدة بسبب الافتقار إلى الموارد المحلية، وتشكل زيادة الحصة المخصصة لخدمة الدين من الإيرادات الحكومية مبعث قلق، حيث من المرجح أن يرتفع عدد البلدان التي ستتخلف عن الركب في تنفيذ البرامج المقررة للحد من الفقر. |
Parmi les exportateurs nets de produits de base, les pays à bas revenus sont le plus durement touchés par la chute vertigineuse des prix du marché mondial, dans la mesure où les exportations primaires constituent, en moyenne, 70 % de leurs exportations totales et une grande partie des recettes publiques proviennent de ces exportations. | UN | ومن بين البلدان المصدرة الصافية للسلع الأساسية، تتعرض البلدان المنخفضة الدخل لأسوأ الخسائر بسبب انهيار أسعار السوق العالمية، إذ تمثل صادرات السلع الأولية ما متوسطه 70 في المائة من مجموع صادراتها، كما أن جزءاً كبيراً من الإيرادات الحكومية يتأتى من تلك الصادرات. |
b) Les impôts prélevés sur les revenus, les bénéfices et les gains en capital sont demeurés stables depuis 2001, représentant 25 % des recettes fiscales totales et 15 % des recettes publiques en 2007; | UN | (ب) ظلت الضرائب المفروضة على الدخل والأرباح والمكاسب الرأسمالية مستقرة بعد عام 2001، ومثَّلت ربع نصيب إجمالي الضرائب، و15 في المائة من الإيرادات الحكومية في عام 2007؛ |
Pour les pays les plus tributaires des échanges avec l'Union européenne, tels que la République centrafricaine ou l'Ouganda, la perte des recettes douanières provenant des importations pourrait représenter un pourcentage important de l'ensemble des recettes publiques et atteindre 20 %. | UN | أما بالنسبة للبلدان التي تعتمد اعتماداً كبيراً على التجارة مع الاتحاد الأوربي، مثل جمهورية أفريقيا الوسطى أو أوغندا، فإن خسارة إيرادات التعريفات الجمركية المفروضة على الواردات قد تبلغ نسبة عالية جداً من الإيرادات الحكومية الإجمالية، التي قد تصل إلى 20 في المائة. |
Une critique actuellement exprimée est qu'un certain nombre de pays en développement ont offert des conditions trop généreuses à certains investisseurs étrangers, avec pour résultat une répartition déséquilibrée des revenus au détriment des recettes publiques. | UN | وثمة نقد حالي مفاده أن عدداً من البلدان النامية قدمت شروطاً أسخى مما يجب لمشاريع الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية، الأمر الذي نجم عنه حصولها على حصص منخفضة من الإيرادات الحكومية بشكل غير متناسب. |
Il est probable que les charges au titre du service de la dette, en pourcentage des exportations et des recettes publiques, restent plus élevées en 2009 et pendant une bonne partie de 2010 que durant les années qui ont précédé la crise. | UN | 13 - ومن المرجح أن أعباء خدمة الدين، باعتبارها حصة من الصادرات ونسبة مئوية من الإيرادات الحكومية على حد سواء، ستبقى خلال عام 2009 وكذلك في جزء كبير من عام 2010 أكثر ارتفاعا عما كانت عليه في سنوات ما قبل الأزمة. |